<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257</id><updated>2012-01-20T16:30:52.035+01:00</updated><category term='Animes'/><category term='Ken Tanaka'/><category term='Kulturaustausch'/><category term='Wadoku'/><category term='Download'/><category term='Vokabeln'/><category term='Flashcard'/><category term='Verben'/><category term='elektronisches Wörterbuch'/><category term='Lernmaterial'/><category term='Visum'/><category term='japanisch'/><category term='Firefox AddOn'/><category term='Links'/><category term='Fettnäpfchen'/><category term='Audio-CDs'/><category term='Kirschblüte'/><category term='Osaka'/><category term='Nintendo DS'/><category term='Reise'/><category term='Handy'/><category term='Kanji; Grammatik'/><category term='Android'/><category term='Musik'/><category term='Rikaichan'/><category term='Übung'/><category term='Kalender'/><category term='Lautmalerei'/><category term='Ego Wrappin&apos;'/><category term='Dating'/><category term='kostenlos'/><category term='Pronomen'/><category term='Global Joke'/><category term='Japanese Tradition'/><category term='JDrama'/><category term='Knigge'/><category term='Anrdoid'/><category term='Sushi'/><category term='Grammatik'/><category term='Adjektive'/><category term='My Japanese Coach'/><category term='Tandem'/><category term='Geld'/><category term='Hilfmittel'/><category term='JPop'/><category term='Working Holiday'/><category term='Möbel'/><category term='Vokabeltrainer'/><category term='online'/><category term='Akeboshi'/><category term='Filme'/><category term='Abingdon Boys School'/><category term='Serien'/><category term='iPhone'/><category term='lernen'/><category term='Hamasaki Ayumi'/><category term='Japan'/><category term='Tools'/><category term='Kanji'/><category term='Wohnen'/><category term='JRock'/><category term='Yui'/><category term='Hörverständnis'/><category term='Hanami'/><category term='Sprachduo'/><category term='DZGO'/><category term='Lernprogramm'/><category term='Karteikarten'/><category term='Passiv'/><title type='text'>Hilfe zum Japanisch Lernen</title><subtitle type='html'>Hilfe und Lernmaterial zum Japanisch Lernen.&lt;br&gt;Zusätzlich Infos über Japan und das Studium der Japanischen Sprache.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>46</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-5592483784059864838</id><published>2011-04-11T08:51:00.011+02:00</published><updated>2011-04-11T17:37:10.921+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kirschblüte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanami'/><title type='text'>Kirschblütenzeit - 花見</title><content type='html'>&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://a4.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/207218_216959248321007_170213862995546_1033390_6476574_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="316" src="http://a4.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc6/207218_216959248321007_170213862995546_1033390_6476574_n.jpg" width="600" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Kirschblüte vorm Osaka-Schloß&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Jedes Jahr läutet zwischen Ende März und Anfang April ein Ereignis den Frühling in Japan ein: die Kirschblüte. Für kurze Zeit ist das Land von einem weißen Teppich überzogen, der langsam von Süden nach Norden wandert. Die Schönheit dieser blühenden Bäume haben in Japan eine große Bedeutung, symbolisieren sie die Vergänglichkeit der Dinge, wie auch zugleich einen Neubeginn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Allerorts wird die Kirschblütenzeit von jedermann mit 花見 - dem traditionellen Kirschblüten-Schauen - zelebriert. Ganze Heerscharen von Japanern versammeln sich unter dem Blätterdach und genießen von früh bis spät die Geselligkeit, bei viel Gelächter, leckeren Köstlichkeiten und お酒 (Alkohol), der in Strömen fließt und hier und da jegliche Hemmungen vergessen läßt. Da kann es schon passieren, daß man in einer Gruppe &lt;i&gt;sarariman&lt;/i&gt; in Anzügen (aber mit gelösten Krawatten) plötzlich einen Kollegen Halb- (oder ganz-) nackt durch die Gegend springen sieht. Doch egal, wie sehr bei solchen Festlichkeiten auch über die Stränge geschlagen wird, am nächsten Tag sind derartige Eskapaden - soweit ich gehört habe - bereits vergessen und vergeben, wenn man wieder mit korrekt sitzender Krawatte im Meeting sitzt. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch ist dies nicht falsch zu verstehen: die Kirschblüte ist nicht nur eine Ausrede zum sinn- und haltlosen Alkoholkonsum, es ist einfach eine Zeit, in der man sich mit Freunden versammeln und gemeinsam eine schöne Zeit verbringen kann, während man die Schönheit der Natur genießt und die von der Winterkälte gepeinigten Glieder endlich der Wärme der Frühlingssonne aussetzt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-oZNfS_5YL1g/TaKx9WB162I/AAAAAAAAUZY/4Ya_OECpkGM/s1600/sakura.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="480" src="http://4.bp.blogspot.com/-oZNfS_5YL1g/TaKx9WB162I/AAAAAAAAUZY/4Ya_OECpkGM/s640/sakura.jpg" width="600" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Bedeutsamkeit dieses Ereignisses, des Erblühens der Kirschbäume, erkennt man schon daran, daß im Fernsehen ganz selbstverständlich Nachrichten gesendet werden, zu welcher Zeit und an welchen Orten die Blüten bereits wie weit geöffnet sind. Feststellen kann man es auch vor Ort, wenn man versucht, einen Platz zu ergattern, um es sich im gemütlich zu machen: die typischen blauen Plastikplanen werden teilweise schon bei oder sogar vor Sonnenaufgang an den beliebtesten Schauplätzen platziert, um sich sein Revier zu sichern. Eine Aufgabe, die anscheinen in Firmen den Rangniedrigsten zugeteilt wird, die dann dafür verantwortlich sind, noch vor dem ersten Sonnenstrahl ein geeignetes Gebiet zu finden und für die Kollegen zu verteidigen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-R6hxbpm3Nh4/TaMT_2f9wAI/AAAAAAAAUfM/Rzpd9D7qMiE/s1600/IMG_4404.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="480" src="http://1.bp.blogspot.com/-R6hxbpm3Nh4/TaMT_2f9wAI/AAAAAAAAUfM/Rzpd9D7qMiE/s640/IMG_4404.JPG" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;夜桜&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese blauen Plastikplanen sind ein unabdingbares Utensil für ein echtes &lt;i&gt;hanami&lt;/i&gt;, und spottbillig zu haben (ca. 14 qm für 350 Yen). Wichtig ist dabei wie beim Betreten einer Wohnung zu beachten: die Schuhe werden ausgezogen, bevor die Decke betreten wird! Also bitte nicht vergessen. Sodann steht nichts mehr der schönen Zeit im Wege, die man in fröhlicher Gesellschaft und bei &lt;i&gt;sushi, tempura, onigiri, yakitori, dango, sake&lt;/i&gt;, bier, wein, und vielen weiteren Leckereien genießen kann. Wer lange genug durchhält, kommt sogar noch in den Genuß der 夜桜 (&lt;i&gt;yozakura&lt;/i&gt;), wie das Kirschblüten-Schauen in der Nacht genannt wird. Viel Spaß dabei!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu guter Letzt noch ein paar Vokabeln, die man vielleicht in diesem Zusammenhang brauchen kann:&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;一緒に花見しよう。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;いっしょにはなみしよう。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Laß uns gemeinsam zum Kirschblütenschauen gehen.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;今年桜はすごいキレイですね！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ことしさくらはすごいきれいですね！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dieses Jahr ist die Kirschblüte sehr schön, nicht wahr?&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;夜桜が一番好き。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;よざくらがいちばんすき。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Die nächtliche Kirschblüte gefällt mir am Besten.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;美味しい！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おいしい！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Lecker!&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;あの酔っ払い人はけっこう面白い。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;あのよっぱらいひとはけっこうおもしろい。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dieser Betrunkene dort ist ziemlich lustig.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;明日は二日酔い二日酔いだと思う。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;あしたはふつかよいだとおもう。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Ich glaube, morgen habe ich einen Kater.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;寒いけど嬉しい！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;さむいけどうれし！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Mir ist zwar kalt, aber ich freue mich.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;すみませんが、私たちの写真を撮ってくれませんか？&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;すみませんが、わたしたちのしゃしんをとってくれませんか？&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Verzeihung, aber könnten Sie vielleicht ein Foto von uns machen?&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;来てくれて一緒に花見してありがとうございました。楽しかったです！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;きてくれていっしょにはなみしてありがとうございました。たのしかったです！&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Vielen Dank, daß ihr gekommen seid und wir gemeinsam &lt;i&gt;hanami&lt;/i&gt; gemacht haben. Es hat Spaß gemacht!&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;明日は仕事ですからそろそろ帰ります。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;あしたはしごとですから、そろそろかえります。&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Weil ich morgen wieder arbeiten muss, gehe ich langsam nach Hause.&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-5592483784059864838?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/5592483784059864838/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/04/kirschblutenzeit.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5592483784059864838'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5592483784059864838'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/04/kirschblutenzeit.html' title='Kirschblütenzeit - 花見'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-oZNfS_5YL1g/TaKx9WB162I/AAAAAAAAUZY/4Ya_OECpkGM/s72-c/sakura.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-3748847206763246435</id><published>2011-04-02T06:13:00.002+02:00</published><updated>2011-04-02T06:18:31.877+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='elektronisches Wörterbuch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='iPhone'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Handy'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Verben'/><title type='text'>Japanisch am iPhone</title><content type='html'>Nachdem ich mich in ein paar vorherigen Artikeln bereits über &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/#uds-search-results" target="_blank"&gt;Japanisch auf Android-Handys&lt;/a&gt; ausgelassen habe, wollte ich nun noch kurz ein paar sehr praktische Apps für's &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/B003U6628A/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=B003U6628A" target="_blank"&gt;iPhone&lt;/a&gt; vorstellen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-6DjZb5YQ_DE/TZacPWH4iPI/AAAAAAAAUZQ/JWcFi9m_jmY/s1600/154621_478428233706_758358706_5683964_1906431_n%255B1%255D.jpg" target="_blank" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-6DjZb5YQ_DE/TZacPWH4iPI/AAAAAAAAUZQ/JWcFi9m_jmY/s320/154621_478428233706_758358706_5683964_1906431_n%255B1%255D.jpg" width="213" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;電子辞書 für lau!&lt;/h3&gt;Ebenfalls &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/search/label/elektronisches%20W%C3%B6rterbuch" target="_blank"&gt;in einem früheren Beitrag&lt;/a&gt; habe ich die elektronischen Wörterbücher vorgestellt, mit denen jeder Japaner ausgestattet ist, der eine Fremdsprache lernt, und die auch unter den Japanisch-Lernenden weit verbreitet sind. &amp;nbsp;Diese können allerdings sehr schnell ins Geld gehen, aber es gibt glücklicherweise eine extrem günstige - nämliche kostenlose - Alternative für iPhone-Besitzer: &lt;a href="http://itunes.apple.com/de/app/kotoba-japanese-dictionary/id288499125?mt=8#" target="_blank"&gt;Kotoba!&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Kotoba!" ist kostenlos im AppStore erhältlich, und beansprucht installiert mit rund 300 MB außerordentlich viel Platz auf Eurem iPhone. Dafür ist es aber auch wirklich ein extrem nützliches und mächtiges Werkzeug, daß ich jedem Japanisch-Lernenden nur ans Herz legen kann. Es handelt sich dabei um ein mehrsprachiges Wörterbuch, das zwischen Japanisch und einer Vielzahl an Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, ... um nur die größten zu nennen) übersetzen kann. Die umfassende Datenbank ist - wie man schon an dem massiven Speicherplatzbedarf ersehen kann -&amp;nbsp;beträchtlich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei der Suche nach Japanischen Wörtern kann man wählen, ob man mit Romaji, Hiragana, Katakana oder Kanji schreibt. (Die Installation des japanischen Keyboards auf dem iPhone natürlich vorausgesetzt, aber glücklicherweise denkbar einfach, weswegen ich dieser keinen eigenen Artikel gewidmet habe.) Besonders komfortabel: Komplette Texte (z.B. erhaltene SMS oder Mails) lassen sich komplett in die Suche kopieren. Zwar wird in diesem Fall nicht der ganze Text übersetzt, aber alle Kanji extrahiert, was es einem vereinfacht, die erhaltene Nachricht zu verstehen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für fleißige Schüler der japanischen Kanjis ist diese App ebenfalls besonders zu empfehlen. Zu jedem Kanji gibt es neben der Bedeutung natürlich auch On- und Kun-Lesung, (teilweise zahlreiche) Beispiele für die Verwendung in verschiedenen Sätzen, sowie, besonders beeindruckend, eine kleine Animation über die richtige Strichfolge, um beim Lernen optimale Hilfestellung zu leisten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kurzum: &lt;a href="http://itunes.apple.com/de/app/kotoba-japanese-dictionary/id288499125?mt=8#" target="_blank"&gt;diese App&lt;/a&gt; bietet unschlagbar viele Möglichkeiten und ist für jeden, der daran interessiert ist, Japanisch zu lernen, einfach unverzichtbar. Und das alles obendrein auch noch kostenlos, also: Schnell zuschlagen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-TUr9EA2PIg8/TZagJWmrF6I/AAAAAAAAUZU/YQWzgBxAMic/s1600/163441_492763773706_758358706_5938771_4772895_n%255B1%255D.jpg" target="_blank" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-TUr9EA2PIg8/TZagJWmrF6I/AAAAAAAAUZU/YQWzgBxAMic/s320/163441_492763773706_758358706_5938771_4772895_n%255B1%255D.jpg" width="213" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;Verben konjugieren leicht gemacht&lt;/h3&gt;Heute steht alles im Zeichen der Mobilität, und glücklicherweise habe ich eine weitere App gefunden, die unvorstellbar praktisch ist. Erinnert sich noch jemand an den &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/verben-konjugieren-die-beste-ubersicht.html" target="_blank"&gt;Beitrag über die beste Übersicht zum Verben konjugieren&lt;/a&gt;? Dort habe ich das phantastische Buch "&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/0804834245?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=0804834245" target="_blank"&gt;The Complete Japanese Verb Guide&lt;/a&gt;" vorgestellt, das - wie ich gerade festgestellt habe - derzeit von 25 Euro auf 15 Euro im Preis gesunken ist. Allerdings hat man vermutlich oft keine Lust, ein Buch mit sich herumzuschleppen. Auch für diesen Fall gibt es jetzt für iPhone-Besitzer wieder Abhilfe: der &lt;a href="http://itunes.apple.com/de/app/japanese-verb-conjugator-free/id344042599?mt=8" target="_blank"&gt;Japanese Verb Conjugator Free&lt;/a&gt;. Eine weitere kostenlose App, die sich selbst wie folgt beschreibt:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Diese Applikation ist ein Lernmittel für die Japanischstudierenden, das fürs Erlernen von der Konjugation von japanischen Verben gedacht ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sie umfasst 1178 Verben, die beim Japanischstudium unentbehrlich sind, und Sie können die Bedeutung, die Konjugation und die Grammatik von den Verben nachschlagen. Besonders geeignet ist sie für das Weiterstudium und die Verbesserung der Japanischfähigkeit im mittleren Niveau.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Das Deutsch in dieser Selbstbeschreibung ist zwar etwas holprig, aber davon sollte man sich nicht täuschen lassen. Die App hält, was sie verspricht. Für alle Verben stehen die Übersetzung sowie die grammatikalischen Erläuterungen in verschiedenen Sprachen zur Verfügung. Die Suche ist manchmal ein wenig kompliziert, aber die Ergebnisse sind sehr umfangreich und gründlich präsentiert, sodaß man sich die neuen Verben mit ihrem Stamm und&amp;nbsp;in ihren Konjugationen gut einprägen kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es existiert noch eine Vielzahl weiterer Apps, auf die ich allerdings an dieser Stelle nicht näher eingehen möchte. Bei den meisten handelt es sich entweder um Flashcard-Systeme oder nach Themen sortierten Wortlisten, wie man sie aus Reiseführern kennt. Ich selbst habe unter diesen bisher noch keine App gefunden, die es geschafft hat, mich in ihren Bann zu ziehen. Sollte jemand allerdings noch Tipps für unbedingt Pflicht-Downloads haben, würde ich mich wie immer über entsprechende Kommentare freuen. Ich hoffe, daß ich mit diesen beiden Apps vielleicht etwas vorstellen konnte, was der eine oder andere noch nicht kannte, und damit ein bißchen helfen konnte. Jetzt also viel Spaß beim Runterladen und Lernen!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-3748847206763246435?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/3748847206763246435/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/04/japanisch-am-iphone.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3748847206763246435'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3748847206763246435'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/04/japanisch-am-iphone.html' title='Japanisch am iPhone'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-6DjZb5YQ_DE/TZacPWH4iPI/AAAAAAAAUZQ/JWcFi9m_jmY/s72-c/154621_478428233706_758358706_5683964_1906431_n%255B1%255D.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-1551160284157585419</id><published>2011-03-30T11:54:00.000+02:00</published><updated>2011-03-30T11:54:16.867+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Osaka'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wohnen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Möbel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Links'/><title type='text'>Ab nach Japan - und dann?</title><content type='html'>&lt;h1&gt;日本ようこそ！&lt;/h1&gt;&lt;br /&gt;Das letzte Mal habe ich geschrieben, was man für Möglichkeiten hat, um für längere Zeit in Japan zu sein. Hat man die Visumsfrage erst einmal geklärt und sich für diesen Schritt entschieden, gibt es noch eine Reihe weiterer Dinge, mit denen man sich auseinander setzen muß. Dieses Mal möchte ich ein paar wichtige Links und Adressen vorstellen, die einem die ersten Tage und Schritte in Japan erleichtern können.&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vorwort&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Viele der Tipps, die ich hier präsentiere, sind vor allem dann interessant, wenn man sich dafür entschieden hat, nach Osaka, Kyoto, Kobe oder eine andere Stadt in der Kansai-Region zu ziehen. Das es mich selbst hierher verschlagen hat, kann ich hier meine Erfahrungen aus erster Hand präsentieren, alles andere wären nur "aufgewärmte" Infos, die ich selbst nur aus dem Internet zusammenkopieren müßte. Daher hoffe ich, daß mir die Leser verzeihen, die es eher nach Tokyo, Fukuoka, Sapporo oder sonstwohin verschlägt, und trotzdem etwas Spaß beim Lesen haben oder die eine oder andere nützliche Information finden.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;WG's in Japan&lt;/h3&gt;Wer sich dazu entschlossen hat, das "wirkliche Leben" in Japan auszuprobieren, muß sich zunächst einmal eine Bleibe suchen. Wer dabei möglichst schnellen und nahen Kontakt zu den "Einheimischen" sucht, ist vermutlich am Besten mit einer WG beraten. In Japan sind WG's zwar bei weitem nicht so populär, wie in Deutschland, aber ganz fremd ist dieses Konzept auch im Land der aufgehenden Sonne nicht. Ein Link, der ganz nützlich bei der Suche ist, ist:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://roomshare.jp/en"&gt;http://roomshare.jp/en&lt;/a&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Verteilt über ganz Japan kann man hier seine Suche immer weiter verfeinern, angefangen bei der gewünschten Region bis hin zur gewünschten Stadt, und sehen, ob man jemanden findet, der nach neuen Mitbewohnern sucht. Die Fülle der Anzeigen ist überraschend groß - die Resonanz allerdings meiner Erfahrung nach eher gering. Überlegt Euch gut, was Ihr sucht, und in welcher Sprache Ihr Eure Anfrage verfassen wollt. Viele der Anzeigen existieren nur auf Japanisch, weswegen es ratsam ist, Euch von jemandem helfen zu lassen, der wirklich fit in der Sprache ist (am Besten von einem Japaner), sofern Eure eigenen Kenntnisse noch nicht ausreichen sollten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Wohnen auf eigene Faust&lt;/h3&gt;Wer keine Lust auf eine WG hat, lieber die Privatsphäre einer eigenen Wohnung sucht, oder einfach anders nicht fündig wird, der kann natürlich sein Glück allein in einer Wohnung versuchen. Entweder man mietet sich ein eigenes, kleines Apartment (größer als 1DK ist für eine einzelne Person in Japan eher unüblich - also 1 Zimmer mit einer Wohnküche), was den Vorteil hat, daß man die meisten Freiheiten hat. Man ist vom Ort her am wenigsten gebunden, und kann wirklich relativ frei wählen, WO man wohnen möchte - denn freistehende Wohnungen gibt es an fast jeder Ecke! Zudem bekommt man gleich einen Eindruck davon, was es heißt, alleine seinen eigenen Alltag hier zu gestalten, ohne sich nach irgendwem anders richten zu müssen. Allerdings kommt diese Freiheit natürlich auch mit einem Preis: Die Organisation gestaltet sich mitunter als schwierig - auch hier ist Hilfe vor Ort (z.B. durch Freunde) angeraten - und die Mieten (sowie weitere ominöse Kosten, wie Schlüsselgeld und Geschenkgeld) sind natürlich in der Regel teurer, als in einer WG. Außerdem muß man sich in diesem Fall auch allein mit den japanischen Mietverträgen herumschlagen (ich mußte z.B. unterschreiben, daß ich keinen Müll aus dem Fenster werfe, und keine merkwürdigen Sachen hinausbrülle - auf was für Ideen manche Leute aber auch kommen... ^^). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Monthly Mansions&lt;/h3&gt;Eine alternative dazu bieten die sogenannten "Monthly Mansions". Im Gegensatz zu Hotels und Jugendherbergen werden diese - wie der Name schon sagt - auf Monatsbasis gemietet. (Es gibt auch "Weekly Mansions", die man - na, wer weiß es? - entsprechend für eine oder mehrere Wochen mieten kann.) Hier bekommt man in der Regel ein bereits fertig ausgestattetes, möbliertes Zimmer, im Idealfall ist sogar schon Internet vorhanden, sowie Strom, Wasser und Gas. Oft findet man hier Gemeinschaftsduschen, gemeinsam genutzte Küchen, oder auch münzbetriebene Waschmaschinen für die Allgemeinheit vor. Hier sind vor allem andere Ausländer anzutreffen, die ihrerseits für einige Zeit in Japan sind, sodaß man schnell Anschluß finden und Erfahrungen austauschen kann. Dies kann natürlich besonders hilfreich sein, wenn die eigenen Japanischkenntnisse noch in den Kinderschuhen stecken. Ich selbst habe diese Art des Wohnens nicht ausprobiert. Es ist zwar sicherlich ein einfacher Einstieg und erleichtert einem die ersten Gehversuche in diesem Land enorm, allerdings ist meine Befürchtung, daß das "Reise-Feeling" nicht ganz verloren geht, da mich die Atmosphäre doch sehr an eine Jugendherberge erinnert. Dieses Empfinden ist aber natürlich ganz persönlich, und es kann gut sein, daß jemand anders absolut glücklich mit dieser Lösung ist - es muß also jeder für sich herausfinden, was man will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;"Hier habe ich noch eine schöne Wohnung für Sie..."&lt;/h3&gt;In jedem Fall empfiehlt sich die Wohnungssuche mit Hilfe eines Maklers. Auch diese gibt es hier wie Sand am mehr, und entsprechend ist es nicht verwunderlich, daß sie sich große Mühe geben, um einen bei der Wohnungssuche zu unterstützen. Nachdem man sich selbst ein paar Rahmenbedingungen überlegt hat (Miete, Größe, Lage), empfehle ich, mit diesen Vorstellungen zu einem Makler zu gehen, und sich einfach eine Reihe von Wohnungen anzuschauen, bis man das Domizil gefunden hat, indem man sich wirklich zu Hause fühlen kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;An dieser Stelle ein ganz wichtiger Rat von mir: sucht wirklich gründlich und nehmt Euch ausreichend Zeit! Mietet Euch z.B. für die ersten Tage in einem Weekly Mansion ein, dann habt Ihr am wenigsten Streß. Von dort klappert verschiedene Makler und Wohnungen ab - Ihr müßt hier (und wollte hier) für eine längere Zeit leben, also wäre es schade, wenn Ihr Euch diese Erfahrung dadurch "kaputt" machen würdet, daß Ihr Euch ungeduldig für eine Wohnung entscheidet, und es danach jeden Tag bereut!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie gesagt gibt es haufenweise Makler, die nur darauf warten, Euch eine Wohnung anzudrehen. Eine meiner Meinung nach gute Adresse, besonders auch für Ausländer gut geeignet, ist diese:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.flat-osaka.net/"&gt;http://www.flat-osaka.net/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Die Seite umfaßt sowohl Monthly Mansions, wie auch Apartments jeder Größenordnung, jeder Preisklasse und in jeder Lage. Die Suchfunktion ist sehr praktisch gestaltet, da man viele Kriterien (Größe, Bahnhofsnähe, Internet inklusive, Geschenkgeld, etc.) bereits von vornherein heraus filtern kann. (Wie gesagt, wer in einer anderen Stadt sucht, muß sich bitte selbst schlau machen. ごめんね！)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;"... bißchen leer hier..."&lt;/h3&gt;Hat man sich schließlich entschieden und ein neues Zuhause gefunden, geht es daran, sich einzurichten. Im Falle der "Mansions" wird man nicht so viele Dinge brauchen, aber steht man vor einem leeren Apartment, muß man ein paar Dinge tun, um sich dort auch wohl zu fühlen. Ein paar Möbel müssen her, doch woher nehmen, wenn nicht stehlen - und das am Besten, ohne das Budget zu sprengen? Keine Sorge, auch hierfür gibt es Abhilfe. Die erste Möglichkeit: &amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-KABXvgFMYBk/S4-AcKlP_OI/AAAAAAAAUMc/VhSpy4KDEs0/s1600/CIMG0672.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-KABXvgFMYBk/S4-AcKlP_OI/AAAAAAAAUMc/VhSpy4KDEs0/s320/CIMG0672.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.ikea.com/jp/en/store/tsuruhama"&gt;IKEA &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Ja, Schweden hat auch seinen Weg nach Japan gefunden. Das bekannte Möbelhaus bietet auch hier alles, was man für den Alltag braucht. In Osaka ist es sehr gut mit dem kostenlosen (!) Shuttlebus zu erreichen, der von Umeda oder Namba aus direkt zum Einrichtungshaus fährt, und einen auch wieder zurückbringt. Auf der Webseite finden sich die aktuellen Busfahrzeiten, Lagepläne, und die Möglichkeit, schonmal online ein bißchen zu stöbern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wem das noch zu teuer ist, der kann auf second-hand Ware zurückgreifen. "&lt;i&gt;Des einen Leid ist des anderen Freud&lt;/i&gt;", wie es so schön heißt. Ohne schadenfroh sein zu wollen, ist es trotzdem schön, daß es für Sparfüchse etwas gibt, worauf dieses Sprichwort genau zutrifft. Das Stichwort heißt: &lt;b&gt;Sayonara-Sales&lt;/b&gt;. Viele Leute ziehen aus oder um, viele Ausländer müssen (manche wollen vielleicht?) sogar zurück in ihr Heimatland, und lösen ihre Existenzen auf. Im Internet finden sich viele Seiten, die ununterbrochen aktualisiert werden. Hier findet man eigentlich so gut wie alles, von Betten zu Futons, von Couches zu Stühlen und Tischen, von Töpfen bis Lampen, von Fernsehern bis DVD-Playern, Waschmaschinen, Kühlschränke, Gitarren, Fahrräder, Regale... einfach alles, was sich eben so ansammelt. Das Gute: die Leute haben mit diesen Dingen selbst gelebt, also ein eigenes Interesse daran gehabt, die Dinge in gutem Zustand zu halten. Hier kriegt man wirklich so gut wie alles, was man braucht, um sich neu einzurichten, und das für einen Spottpreis - oder manchmal (wenn die Zeit drängt) kriegt man die Sachen oftmals (gegen Abholung) sogar umsonst. Hier ein paar der besten Adressen (im Raum Osaka), die ihr natürlich auch selbst nutzen könnt, wenn ihr eines Tages wieder zurück müßt:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://kfm.to/"&gt;http://kfm.to/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://classifieds.kansaiscene.com/"&gt;http://classifieds.kansaiscene.com/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://osaka.craigslist.org/"&gt;http://osaka.craigslist.org/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;und etwas allgemeiner (nicht nur auf Kansai/Osaka beschränkt):&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://classifieds.gaijinpot.com/"&gt;http://classifieds.gaijinpot.com/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Ein Blick lohnt sich allemal, und die Leute sind dankbar und froh, wenn Ihr Ihnen die Sachen abnehmt. Ach ja, eine kleine Anmerkung noch: nicht nur Möbel, auch einen Schritt vorher lohnt sich bereits ein Besuch dieser Seiten, da hier auch &lt;b&gt;Wohnungsanzeigen&lt;/b&gt; zu finden sind!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und zu guter Letzt noch ein Tipp für alle Osaka-Reisenden: Schaut doch mal bei&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.dzgo.jp/"&gt;http://www.dzgo.jp&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="https://fbcdn-profile-a.akamaihd.net/hprofile-ak-snc4/174718_170213862995546_4397800_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="https://fbcdn-profile-a.akamaihd.net/hprofile-ak-snc4/174718_170213862995546_4397800_n.jpg" width="119" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;vorbei. Dort helfen wir Euch "live" und vor Ort bei allem, was so anfällt, wenn Ihr Euch hier Euer neues Leben aufbauen wollt, bei allem was anfällt: Wohnungssuche, Sprachschule, Miethandy, etc. Wir freuen uns auf Euch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jetzt wünsche ich allen, die bis hier gelesen haben, viel Spaß beim Umziehen! ^^　楽しんで！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-1551160284157585419?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/1551160284157585419/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/03/ab-nach-japan-und-dann.html#comment-form' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1551160284157585419'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1551160284157585419'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/03/ab-nach-japan-und-dann.html' title='Ab nach Japan - und dann?'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-KABXvgFMYBk/S4-AcKlP_OI/AAAAAAAAUMc/VhSpy4KDEs0/s72-c/CIMG0672.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7483530192197647567</id><published>2011-03-30T07:46:00.002+02:00</published><updated>2011-03-30T10:41:55.759+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Working Holiday'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Visum'/><title type='text'>Ab nach Japan - aber wie?</title><content type='html'>&lt;h1&gt;ドイツさようなら！ &lt;/h1&gt;&lt;br /&gt;Die Koffer sind gepackt, die Wohnung gekündigt, die Abschiedsfeier mit den Freunden war phantastisch, und nun steht man am Flughafen, um sein neues Leben in Japan anzufangen...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halt, hier fehlen ein paar wichtige Vorbereitungen!&lt;br /&gt;Heute möchte ich ein bißchen darüber schreiben, was man alles beachten muß, wenn man sich für den Schritt entschieden hat, für längere Zeit zu gehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-rtvmyzu02Yw/SVPIMLDDl9I/AAAAAAAARWc/GUxzjLNzW38/s1600/PA160159.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/-rtvmyzu02Yw/SVPIMLDDl9I/AAAAAAAARWc/GUxzjLNzW38/s320/PA160159.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;"Ich hau mal eben ab..."&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;b&gt;Option 1: Der "fortgeschrittene" Tourist&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn man einmal für längere Zeit in Japan wohnen möchte, hat man verschiedene Möglichkeiten, um diesen Schritt einmal auszuprobieren. Bevor man diese Entscheidung endgültig macht und alle Zelte in der Heimat abbricht, empfehle ich, vorher einmal in das neue Leben "reinzuschnuppern", und sich sozusagen eine Runde "Japan Light" anzusehen. Hierfür kann man einfach mit einem ganz normalen Touristenvisum einreisen, was einem einen Aufenthalt von bis zu 90 Tagen ermöglicht. Dieser Zeitraum ist lang genug, um nicht in das typische "Touristen-Gefühl" hineinzurutschen - ich setzte hier einfach mal ganz frech voraus, daß wer sich dazu entscheidet, für länger hier zu sein, die reguläre Touristen-Erfahrung bereits gemacht hat. Klar, wenn man diese 90 Tage nutzt, um jeden Winkel des Landes zu bereisen, wird kaum ein Heimatgefühl aufkommen. Darum empfehle ich, sich "zum Ausprobieren" für eine Stadt der Wahl zu entscheiden, und sich dort für diese 3 Monate häuslich niederzulassen. Dadurch hat man die Gelegenheit, ein bißchen den ganz gewöhnlichen Alltag kennen zu lernen: Einkaufen gehen, die eigene Wohnung putzen (statt abends ins fertig gemachte Hotelzimmer zurückzukommen), Waschen, Freunde treffen, etc. Außerdem kann man dabei einmal sehen, wieweit einem die bisherigen Japanischkenntnisse schon helfen, und wo noch dringend Aufholbedarf besteht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für das Touristen-Visum ist nichts besonderes zu beachten. Wenn man das nötige Kleingeld zusammengespart hat, und es die derzeitige Lebenssituation erlaubt, sich eine dreimonatige Auszeit zu gönnen, ist diese Version ein guter Einstieg, um zu testen, ob man sich ein Leben für längeren Zeitraum in diesem Land vorstellen kann. Einziger Haken an der Sache: Als Tourist ist es einem verboten, in Japan zu arbeiten oder zu jobben! Ihr solltet also vorher Euer Sparschwein ordentlich mästen, bevor Ihr so eine Reise antretet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer allerdings hierbei bereits den Kulturschock erleidet, schon nach allzu kurzer Zeit bereits keinen Reis mehr sehen kann, oder wegen Kommunikationsschwierigkeiten oder sonstiger Probleme von einem Frustmoment in den nächsten stolpert, dem würde ich davon abraten, eine lange Zukunft in diesem Land in Erwägung zu ziehen. Wer allerdings jetzt erst "Blut geleckt" hat, und nach diesen drei Monaten schon traurig ist, dieses Land verlassen zu müssen, dem bieten sich einige Möglichkeiten, nach Japan zurückzukehren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-BMSqWWB_NrQ/S5MuWL5O2tI/AAAAAAAAUNc/xcDopi2h2nU/s1600/CIMG0709.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-BMSqWWB_NrQ/S5MuWL5O2tI/AAAAAAAAUNc/xcDopi2h2nU/s320/CIMG0709.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Osaka Universität&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;b&gt;Option 2: Der Student&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer im richtigen Alter ist, kann versuchen, einen Platz an einer Uni in Japan zu ergattern, und sich hier dem Studium zu widmen. Der Vorteil davon ist, daß man als Student ein entsprechendes Visum erhält, was einem Aufenthalt von bis zu mehreren Jahren (ich glaube ca. 3 oder 4?) ermöglicht. Obendrein ist es an einer Uni vermutlich leicht, Anschluß und neue Freunde zu finden, und sich voll und ganz der Kultur zu widmen, und so schnell Fortschritte zu machen. Die Kehrseite sind zum einen die hohen Kosten, die mit einem Uni-Besuch in Japan verbunden sind (die vermutlich über die deutschen Studiengebühr-Diskussionen bloß lachen können).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich selbst habe diese Erfahrung leider nicht gemacht, aber wenn sich jemand hierzu äußern will oder anderen Lesern seine Erfahrungen oder Infos mitteilen möchte, würde ich mich über entsprechende Kommentare freuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-PBmxPFiEuEo/S4oU3tIpqsI/AAAAAAAAUKg/Vvks7OvlMQM/s1600/CIMG0612.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-PBmxPFiEuEo/S4oU3tIpqsI/AAAAAAAAUKg/Vvks7OvlMQM/s320/CIMG0612.JPG" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Kleines Budget: "Working Holiday Maker"&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Option 3: Der "Working Holiday Maker"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine weitere, sehr interessante Möglichkeit bietet sich in Form des "Working Holiday Visums" an. Japan hat mit Deutschland (und noch einigen anderen Ländern mit teilweise leicht unterschiedlichen Details) ein Abkommen für junge Leute, die interessiert am Kulturaustausch sind und sich zu diesem Zweck für die Dauer bis zu einem Jahr im entsprechenden Land aufhalten möchten. Um dieses Visum zu erhalten, müssen einige Voraussetzungen erfüllt werden. Hierzu zählt als Erstes: Die Bewerber dürfen höchstens 30 Jahre alt sein - danach ist dieser Zug abgefahren. Ja, richtig, mit 30 kann man sich auch noch bewerben, solange das Visum VOR dem 31. Geburtstag ausgestellt wird. Dadurch kann sich gegebenenfalls alles nach hinten verschieben: ab dem Ausstellungsdatum hat der Antragsteller 1 Jahr Zeit, die Reise ANZUTRETEN. Die Visumsdauer von einem Jahr läuft dann ab der Ankunft in Japan, wodurch man also im extremsten Fall nach der derzeitigen Regelung mit 32 Jahren noch als Working Holiday Maker in Japan sein kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neben dem Alter gibt es noch einige andere Anforderungen, die man erfüllen muß, um dieses Visum zu erhalten. Bei der Beantragung des Visums ist nachzuweisen, daß man genug Geld auf der hohen Kante hat, um die erste Zeit in Japan auch zu überleben (ohne Japaner überfallen oder anbetteln zu müssen). Man sollte also rund 2000Euro gespart haben, wenn man das Visum beantragt. Außerdem benötigt man eine Auslandskrankenversicherung für die komplette Reisedauer, sowie ein Hin- und Rückflugticket. (Sollte man noch keinen Rückflug gebucht haben, erhöht sich lediglich die Summe, derzeit um rund 1200 Euro, die man bei Antragstellung auf dem Konto vorweisen muß, um sicherzugehen, daß der/die Reisende auch genug Geld hat, um das Land wieder verlassen zu können, wenn seine/ihre Zeit abgelaufen ist). Des Weiteren gibt es noch ein paar Formulare auszufüllen und weitere Dokumente einzureichen: Ein sehr abstrakter Lebenslauf, der eigentlich nur die bisherigen Eckdaten der Ausbildungslaufbahn und bisherigen Arbeitgeber enthält, ein (nicht verpflichtender!) Plan, wie man gedenkt, dieses eine Jahr in Japan zu gestalten (hier sollte man darauf achten, deutlich zu machen, daß man sehr daran interessiert ist, diese Kultur kennenzulernen), und ein ca. eine Seite langes Motivationsschreiben, in dem man die Gründe darlegt, die einen zu diesem Schritt bewegen. Abgerundet wird das ganze natürlich durch einen ausreichend lange gültigen Reisepaß, sowie zwei Paßfotos für verschiedene Formulare und Anträge im Land. (Weitere und stets aktuelle Informationen hierzu findet man auf den Seiten der &lt;a href="http://www.de.emb-japan.go.jp/konsular/ferienarbeit.html" target="_blank"&gt;Japanischen Botschaft in Deutschland&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wichtig zum Working Holiday Visum ist noch eines zu sagen: Wie der Name schon andeutet, ist es gestattet, sich mit diesem Visum einen Job zu suchen, um den Lebensunterhalt zu verdienen - und wer keinen Goldesel zu Hause hat, wird sicherlich davon Gebrauch machen müssen, denn leider ist Japan sehr, sehr teuer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-rkwxLiCQLuA/SQ3JOKTMpiI/AAAAAAAANGQ/Gpqg5c5Cjlg/s1600/CIMG8401.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/-rkwxLiCQLuA/SQ3JOKTMpiI/AAAAAAAANGQ/Gpqg5c5Cjlg/s320/CIMG8401.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Ein "Sarariman" bei der Mittagspause&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;b&gt;Option 4: Der "Sarariman"&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sollten die bisherigen Optionen aus irgendwelchen Gründen nicht in Frage kommen, kann man sich auch einfach mit einem ganz normalen Arbeitsvisum nach Japan begeben. Dieses erhält man entweder von einer deutschen Firma, die ihre Mitarbeiter nach Japan schickt - und sich in diesem Falle wohl auch um die nötigen Formalitäten kümmert - oder von einem japanischen Arbeitgeber, sollte man bereits einen gefunden haben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch hier muß ich leider darauf hinweisen, daß ich diese Erfahrung noch nicht gemacht habe, und sich diejenigen, für die diese Option in Frage kommt, selbst schlau machen (und dann vielleicht hier ihr Wissen mit uns teilen).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-pa4aCdvG-sk/SeBS3ce3_3I/AAAAAAAATXM/_2atHyTuBic/s1600/CIMG9322.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://1.bp.blogspot.com/-pa4aCdvG-sk/SeBS3ce3_3I/AAAAAAAATXM/_2atHyTuBic/s320/CIMG9322.JPG" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Hochzeit auf Japanisch&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;b&gt;Option 5: Die Hochzeitsglocken&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer denn das Glück haben sollte, seine große Liebe in diesem Land gefunden zu haben, kann das "Spouse Visa" in Anspruch nehmen, welches für Ehepartner ausgestellt wird. Auch hier berufe ich mich bisher nur auf das, was ich vom Hören-sagen her weiß. Wer dieses Visum beantragen, muß zunächst eine tatsächliche Ehe mit allen Formalitäten mit einem japanischen Staatsbürger bzw. einer japanischen Staatsbürgerin vorweisen. Der Prozeß kann sich allerdings sehr lange hinziehen, insbesondere falls aus irgendwelchen Gründen ein Verdacht bestehen sollte, daß es sich lediglich um eine Scheinehe zu Visumszwecken handelt (wie man es - zwar nicht unbedingt aus Japan - aus diversen Hollywood-Filmen kennt). Die Glaubwürdigkeit spielt eine tragende Rolle bei der Entscheidung, ob ein derartiges Visum vergeben wird, oder nicht. Hierzu zählt z.B. auch die (getrennte) Befragung durch Beamte nach der bisherigen, gemeinsamen Vergangenheit ("Malen Sie den Grundriß Ihrer Wohnung auf."), oder Dokumentation derselben durch Fotos von vergangenen, gemeinsamen Reisen oder sonstigem. Wer allerdings ehrlich an die ganze Sache rangeht, sollte nichts zu befürchten haben, außer der bürokratischen Mühle, deren Räder sich zumal sehr langsam drehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch dieses Visum wird nur temporär ausgestellt, und ermöglicht einem einen Aufenthalt zwischen 1 und 3 Jahre (meines Wissens nach), bevor es erneuert werden muß. Die gute Nachricht ist aber, daß man während der Bearbeitungszeit für das Visum ein "temporäres" Visum ausgestellt bekommt, welches es einem zwar in dieser Zeit nicht ermöglicht, zu arbeiten, aber immerhin im Land und bei seiner/seinem Liebsten zu sein. &amp;lt;3　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-o_ReGnACyxg/SQ3EBHuablI/AAAAAAAAMDg/ChU3T7vc3kA/s1600/CIMG7580.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/-o_ReGnACyxg/SQ3EBHuablI/AAAAAAAAMDg/ChU3T7vc3kA/s320/CIMG7580.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="tr-caption" style="text-align: center;"&gt;Was einen da wohl erwartet...?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Auf geht's...&lt;/h3&gt;&lt;br /&gt;Dies sind vorerst die häufigsten, oder mitunter einfachsten Wege, eine Aufenthaltsgenehmigung in Japan zu bekommen. Sicherlich existieren noch andere Möglichkeiten (beispielsweise ein Manager-Visum), die allerdings eher "exotisch" sind und sich mir jeglicher Kenntnis entziehen. Und da niemandem mit weiteren "da-müßt-ihr-selber-schauen"-Absätzen geholfen werden, möchte ich an dieser Stelle mit den oben genannten Optionen abschließen, und wünsche allen Interessierten viel Spaß und viel Erfolg bei der Planung dieses Leben-verändernden Schrittes. 頑張ってね！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7483530192197647567?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7483530192197647567/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/03/ab-nach-japan-aber-wie.html#comment-form' title='4 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7483530192197647567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7483530192197647567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/03/ab-nach-japan-aber-wie.html' title='Ab nach Japan - aber wie?'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-rtvmyzu02Yw/SVPIMLDDl9I/AAAAAAAARWc/GUxzjLNzW38/s72-c/PA160159.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4410341942822561489</id><published>2011-02-19T07:08:00.000+01:00</published><updated>2011-02-19T07:08:38.610+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kanji'/><title type='text'>Wer braucht schon Kanji?</title><content type='html'>漢字！　Kanji! Wohl mit eine der größten Hürden, die es zu bewältigen gibt, wenn man sich die japanische Sprache aneignen will. Kanji sind schön, Kanji sind mysteriös, Kanji sind praktisch, Kanji bringen einen zum Verzweifeln, Kanji sind nützlich, Kanji sind furchtbar... Es gibt viel, was man über die chinesischen Schriftzeichen, die im Japanischen verwendet werden, sagen kann. Man kann sie lieben, sie hassen, oder sie einfach akzeptieren. Was aber ist die "richtige" Antwort auf die Frage: Wer braucht schon Kanji?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viele Kurse und Bücher verzichten zunächst voll auf Kanji. Statt dessen wird zunächst nur in Romaji gelehrt, und irgendwann auf Hiragana und Katakana erweitert. Die Kanji sind einfach zu schwer und zu viele, als daß man einen Lernanfänger sofort damit konfrontiert. Nicht wahr? - Falsch! Meiner Meinung nach. Ich möchte kurz von meiner eigenen Erfahrung erzählen, damit sich jeder ein Bild davon machen und eine eigene Meinung bilden kann, ob und wann für ihn oder sie die richtige Zeit ist, Kanjis zu lernen, oder eben nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-m5iqJq-bO_8/TV9T2ZrLq0I/AAAAAAAAUYI/LPK-thPootA/s1600/IMG_0637.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-m5iqJq-bO_8/TV9T2ZrLq0I/AAAAAAAAUYI/LPK-thPootA/s320/IMG_0637.JPG" width="237" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie eben erwähnt, habe auch ich mein Selbststudium der japanischen Sprache angefangen, während ich auf Kanji weitgehend verzichtet habe. Zwar war ich von der Schönheit dieser Zeichen, die jedem Text etwas mystisches geben - selbst wenn es sich nur um eine Einkaufsliste oder Waschanleitung handelt - von Anfang an fasziniert, doch schien es ein auswegloses Unterfangen, diese komplexen Zeichen in ihrer Fülle (für den Alltag ist ein Grundrepertoire von über 2000 Zeichen nötig!) jemals erfassen zu können. Getrieben von der Ungeduld, schnelle Erfolge erzielen zu wollen, beschränkte ich mich darauf, mit Hiragana und Katakana auszukommen. Diesen Schritt sollte man so früh wie möglich machen, und die Welt der Romaji verlassen, da die vielen ähnlichen Laute kaum zu unterscheiden sind, sobald man jedoch die Silbenschrift verwendet, werden die Unterschiede schneller deutlich und sind leichter zu behalten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch genügt das? Um ehrlich zu sein: Nein. Japanisch ist gespickt mit Homonymen, was es auch so schwer macht, diese Sprache passiv zu lernen, indem man ihr einfach ausgesetzt ist. In anderen Sprachen, wie beispielsweise Englisch oder Französisch, kann man in der Regel davon ausgehen, daß (fast) alles, was man hört, eine eigene Bedeutung hat. Im Japanischen gilt das leider nicht, und so können gleich klingende Wort zig verschiedene Bedeutungen tragen. Hier helfen die Kanji aus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Was bedeutet "kami" かみ？　&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;かみ：　紙　= Papier &lt;/li&gt;&lt;li&gt;かみ：　神 = Gott &lt;/li&gt;&lt;li&gt;かみ：　髪 = Haar &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Ein Beispiel, welches sich in mein Gedächtnis eingebrannt hat. Während einer Unterhaltung mit einer Freundin, erzählte mir davon, daß sie gerne Umziehen möchte. Allerdings sei der richtige Zeitpunkt noch nicht gekommen. Sie sprach von ihrem Freund und sagte mir:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「かれはくるまでまつ。」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;Was bedeutet das? Ich hörte folgendes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「かれが車で待つ。」 - "Er wartet im Auto." Ich fragte mich, von welchem Auto sie spräche, und warum er dort warten sollte, da ich den Sinn dieser Aussage nicht erfassen konnte. Doch sie klärte auf, was sie tatsächlich gesagt hatte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「かれが来るまで待つ。」 - "Ich warte, bis er kommt." - Phonetisch sind diese beiden Sätze nahezu identisch, und eine Schreibweise in Hiragana machen den Unterschied zunichte. Zu diesem Punkt wünschte ich mir, daß man auch in Kanji &lt;b&gt;spräche&lt;/b&gt;, um derartige Mißverständnisse zu vermeiden.&lt;span style="font-size: small;"&gt;(Der spitzfindige Leser mag hierbei nun kritisieren, daß wie schon angedeutet, in einer Konversation mir Kanji auch nicht weitergeholfen hätten, oder daß bei ausreichend fortgeschrittenem Level der Kontext und die Grammatik möglicherweise den Unterschied noch verdeutlicht hätten. Dem kann ich nur entgegnen: Solche Situationen kann man auch antreffen, wenn man nicht spricht, sondern Mails, Briefe, Bücher oder sonstwas schreiben bzw. lesen will.&lt;/span&gt; Und solange man noch kein Meister der japanischen Sprache ist, ist es meiner Meinung nach schwer oder teilweise unmöglich, grammatikalische Details genau genug oder schnell genug zu erörtern.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dies sollte nur ein Beispiel sein, bei dem Kanji geholfen hätten, den Sinn deutlicher zu machen. Da im japanischen in der Regel keine Trennung zwischen den einzelnen Wörtern existiert, sondern alles in einem fort durchgeschrieben wird, sind Kanji eine große Hilfe, um einen Text einfacher und flüssiger lesen zu können. Hier komme ich auch gleich zu meiner zweiten Hauptmotivation, Kanji verstehen können zu wollen. Das Lesen! Anfangs ist man stolz mit den beiden Silbenalphabeten, und freut sich, wenn man tatsächlich an einem Laden ein Schild mit der Aufschrift うどん oder ラーメン lesen kann. Allerdings sind das nur sehr wenige Ausnahmen. Ohne Kanji-Kenntnisse läuft man durch Japan wie ein Analphabet. Jedes Schild, jede Anzeige, jede Nachricht oder jede Speisekarte erscheint einem in unentzifferbaren Hieroglyphen. Sobald man seine ersten Gehversuche in dieser Kultur macht, wird man noch genug mit vielen neuen Aspekten beschäftigt sein, um sich an diesem Umstand - diesem Mißstand - nicht zu sehr zu stören. Doch sobald man tiefer Einblicken möchte, mehr verstehen möchte, sind Kanji einfach unumgänglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as4&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;asins=3894160497" style="float: left; height: 250px; width: 140px;"&gt;&lt;/iframe&gt;Dies führt auch direkt zu meiner Antwort auf die Anfangs gestellte fragen. Wer Kanji braucht? Jeder, der sich wirklich eindringlich und tiefgehend mit der japanischen Sprache (und Kultur?) beschäftigen möchte. Wer also lediglich genug Japanisch lernen möchte, um bei einer Reise in dieses Land eine gewisse Grundkommunikation beherrschen möchte, kann getrost auf Kanji verzichten. Für diesen Fall sind schnelle Erfolge wichtig. Hierzu empfehle ich einen nach Themen sortierten Sprachführer, wie beispielsweise &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3894160497?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3894160497"&gt;Kauderwelsch, Japanisch Wort für Wort&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3894160497" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; der Wert darauf legt, den Reisenden schnell mit den wichtigsten Redewendungen vertraut zu machen. Selbst wenn man den Namen einer Sehenswürdigkeit, eines Hotels, oder des Bahnhofs, den man sucht, nicht auf einem Schild lesen kann, wird man mit grundsätzlichen Sprachkenntnissen doch irgendwie zum Ziel kommen, wenn man sich einfach durchfragt. Hier sind schnelle Erfolge gefragt, und wichtiger als ein eindringliches Studium der japanischen Sprache.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer allerdings ernsthaft das Ziel hat, diese Sprache in ihrer Ganzheit zu begreifen, dem lege ich ans Herz, von Anfang an damit zu beginnen, auch die nötigen Kanji zu lernen. Kanji sind ein essentieller Bestandteil der Sprache, und unverzichtbar, um wirklich Japanisch zu lernen. Ich selbst mußte leider schmerzlich die Erfahrung machen, daß es sich später rächt, wenn man zu lange damit wartet. Die Lücke zwischen dem Sprech-Level und dem Lese-Level wird zu groß, und es ist sehr schwer, dies nachträglich aufzuholen und zu füllen. Um die Nuancen der Sprache wirklich begreifen zu können, sind Kanji nicht nur hilfreich, sondern unverzichtbar. Zunächst sind die Zeichen mit ihren vielen Strichen und komplexen Formen zwar vielleicht abschreckend, aber sie helfen ungemein beim Verständnis neuer gelernter Wörter, und beim Erkennen und Lesen.Es sind zwar sehr viele Zeichen, die man studieren muß, aber in jeder anderen Sprache fängt man auch damit an, zunächst einmal das Alphabet lesen zu können. Wer zum Beispiel Französisch lernt, muß sich beispielsweise auch mit den Unterschieden zwischen &lt;b&gt;é, è &lt;/b&gt;und &lt;b&gt;ê&lt;/b&gt; auseinandersetzen, anstatt einfach nur "e" zu schreiben. Im Japanischen ist es nicht anders. Darum appeliere ich an alle, die wirklich Japanisch lernen wollen: Habt keine Angst vor den Kanji, stellt Euch der Herausforderung so früh wie möglich, es wird sich auf jeden Fall lohnen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as4&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;asins=4893580914" style="float: left; height: 250px; width: 140px;"&gt;&lt;/iframe&gt;Zum Abschluß noch ein meiner Meinung nach sehr guter Buchtipp: &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/4893580914?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=4893580914"&gt;Basic Kanji Book: 1&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=4893580914" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; Dieses Buch hebt sich dadurch von den unzählichen anderen Büchern ab, daß es nicht nur Wortlisten beinhaltet, sondern sehr gute Übungen, kurze Texte, die die neu gelernten aufeinander aufbauend verwenden, und vor allem sehr nützliche Kanji, die man im Alltag sehr häufig antrifft. Andere Bücher oder Kurse gehen oft nach dem Schulsystem vor, nach dem die Kinder in Japan von der ersten bis zur sechsten Klasse (!) den natürlichen Umgang mit den grundlegenden rund 2000 Kanji lernen. Für einen Neuling der japanischen Sprache ist meiner Meinung nach der Ansatz in diesem Buch besser geeignet, da besonders eine regelmäßige Verwendung der neu gelernten Materialien hilft, sich die Schriftzeichen besser merken zu können, wenn man ihnen im Alltag begegnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß und Erfolg an alle Lernenden.　お互い頑張ろう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-MykdC_-JBlU/TV9eFP1gyiI/AAAAAAAAUYM/5DnfvBa18yQ/s1600/IMG_0593.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="640" src="http://1.bp.blogspot.com/-MykdC_-JBlU/TV9eFP1gyiI/AAAAAAAAUYM/5DnfvBa18yQ/s640/IMG_0593.JPG" width="478" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4410341942822561489?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4410341942822561489/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/02/wer-braucht-schon-kanji.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4410341942822561489'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4410341942822561489'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/02/wer-braucht-schon-kanji.html' title='Wer braucht schon Kanji?'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-m5iqJq-bO_8/TV9T2ZrLq0I/AAAAAAAAUYI/LPK-thPootA/s72-c/IMG_0637.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6895538995407069956</id><published>2011-02-18T01:55:00.000+01:00</published><updated>2011-02-18T01:55:38.270+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Fettnäpfchen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kulturaustausch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Knigge'/><title type='text'>Entwarnung - Oder: Japaner sind auch nur Menschen</title><content type='html'>Kurz Vorweg: Ich bin großer Japan-Fan und bringe diesen Menschen und ihrer Kultur großen Respekt entgegen. Trotzdem (oder gerade deshalb?) ist es mir gerade ein Anliegen, zu klären, daß &lt;i&gt;Japaner auch nur Menschen sind&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as4&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;asins=393491845X" style="float: left; height: 250px; width: 140px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Worum geht es eigentlich? Wenn man die Buchhandlungen oder das Internet nach Informationen durchstöbert, stößt man unweigerlich Zahlreiche Seiten, Bücher und Informationen, die uns barbarische Westler anleiten sollen, wie man sich in Japan richtig zu benehmen hat. Dagegen ist grundsätzlich nichts einzuwenden, und einige dieser Werke treffen den richtigen Ton und verstehen es, mit Witz und Charm die kulturellen Unterschiede aufzuzeigen und zu erklären, und dabei Interesse zu wecken, während man gleichzeitig auf unterhaltsame Weise etwas lernen kann. Ein Beispiel hierfür, das mir viel Freude beim Lesen bereitet hat, ist dieses hier: &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/393491845X?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=393491845X"&gt;Fettnäpfchenführer Japan: Die Axt im Chrysanthemenwald&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=393491845X" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daneben gibt es aber auch leider zahlreiche Beiträge, die einfach nur abschreckend und engstirnig geschrieben sind, und sich lediglich auf die Ausbreitung von Clichées beschränken. Oftmals entsteht dabei ein Bild, welches Japan als gnadenlose Kultur und unbarmherzigen Bewohnern portraitiert, was jeden Besucher unmittelbar in Angstschweiß ausbrechen läßt ob der Frage, ob tatsächlich der lokale Knigge eingehalten wurde, oder welchen Faux-Pas man gerade versucht, krampfhaft zu vermeiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese Artikel sind gefüllt mir Floskeln wie "Keinesfalls dürfen Sie..." oder "Vermeiden Sie es unbedingt..." und dergleichen. Viele dieser Artikel erzeugen oftmals nur eins: Einerseits (für diejenigen, die ohnehin nicht vorhaben, dieses schöne Land zu besuchen) Schmunzeln über die Ach-so-engstirnige Kultur, die sich in ihrer Entwicklung noch im Mittelalter zu befinden scheint. Andererseits (für alle Japaninteressierten) die Erzeugung von Streß und Angst davor, was man alles falsch machen kann, wenn man sich denn tatsächlich mal aufmacht, und eine Reise ins Land der aufgehenden Sonne zu wagen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daher die gewählte Überschrift dieses Artikels. Nachdem ich wieder einmal über einen derartigen Bericht gestolpert bin, der Japan mit seinen ganzen Benimm-Fallen als alles andere als ein einladendes Land darstellt, war es mir ein großes Anliegen, hier zu intervenieren - ja, eine kleine Entwarnung zu geben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zugegeben, Japan ist ein Land, in dem vieles grundlegend anders ist, als wir es aus der westlichen Kultur gewohnt sind. Was wir allerdings gemein haben (nicht nur mit Japanern, sondern mit allen aufgeschlossenen Menschen), ist das gegenseitige Interesse. Der Japaner an sich hat oftmals kaum Gelegenheiten, die eigene Heimat zu verlassen, weswegen man als Nicht-Japaner schon das eine oder andere Mal bestaunt wird, so wie auch wir uns beim Anblick einer Geisha oder eines Samurais in voller Montur in einer deutschen Großstadt die Hälse verrenken würden. Dieses Interesse oder diese Neugierde ist ganz natürlich, und es ist schön, sich darauf einzulassen, und gegenseitig die Kulturen austauschen zu können. Keinesfalls ist es so, wie es oft in diversen "Kniggeführern" und der gleichen dargestellt wird: die Japaner warten NICHT nur darauf, daß sich der 馬鹿外人, der dumme Ausländer, einen Patzer leistet, um diesen dann gnadenlos zu ahnden oder wütend darüber zu richten. Natürlich gibt es vieles, was man als Westler nicht weiß oder nicht versteht, aber da wir in diesem Land so deutlich als Exot, als Außenseiter auffallen, sind uns diese Patzer im Rahmen auch vergönnt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selbstverständich gibt es Dinge, die man vermeiden sollte, aber dies gebietet bereits der gesunde Menschenverstand. Bei kleinen "Schnitzern", die in unserer Kultur vielleicht normal sind, oder einfach einen anderen Stellenwert haben, wird darüber geschmunzelt, und die Japaner werden den Reisenden gerne und höflich darauf aufmerksam machen, welches Verhalten beim nächtsten Mal vermieden werden sollte. Hieraus kann ein schöner Dialog und Kulturaustausch entstehen (wenn man eine gemeinsame Kommunikationssprache findet), und zumindest hat man vielleicht nach einem Tritt ins Fettnäpfchen ein paar Japanern eine lustige Anekdote des Tages geboten, die sie beim nächsten Mal ihren Freunden, Kollegen oder Familie erzählen können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wichtig ist es meiner Meinung nach, nicht zu versuchen, japanischer zu sein, als die Japaner selbst. Wenn man Respekt und offenheit gegenüber der fremden Kultur zeigt, ohne gleichzeitig sich selbst und seine eigenen Wurzeln aufzugeben, kann man eigentlich nicht allzuviel falsch machen. In Japan ist es vielleicht nicht üblich, beispielsweise einer Frau die Tür auzuhalten oder in den Mantel zu helfen, und ein &lt;i&gt;"sayonara" &lt;/i&gt;zur Verabschiedung aus dem Supermarkt wird mit Lachen quittiert (hat eher ein Gefühl von "Lebewohl!" als "Auf Wiedersehen."), aber derartige Unterschiede werden interessiert aufgenommen und helfen, die unterschiedlichen Denkweisen auszutauschen. Diese De-Mystifizierung Japans ist hilfreich und nötig, um Ängste abbauen zu können und den Kulturaustausch zu fördern. Deswegen bitte immer daran denken: Japaner sind auch nur Menschen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-jgBdK9ishnU/TV3DV7gSaHI/AAAAAAAAUYE/oq4zl5H2eXs/s1600/img166-798224.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/-jgBdK9ishnU/TV3DV7gSaHI/AAAAAAAAUYE/oq4zl5H2eXs/s320/img166-798224.jpg" width="318" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6895538995407069956?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6895538995407069956/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/02/entwarnung-oder-japaner-sind-auch-nur.html#comment-form' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6895538995407069956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6895538995407069956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/02/entwarnung-oder-japaner-sind-auch-nur.html' title='Entwarnung - Oder: Japaner sind auch nur Menschen'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-jgBdK9ishnU/TV3DV7gSaHI/AAAAAAAAUYE/oq4zl5H2eXs/s72-c/img166-798224.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6344019106713385919</id><published>2011-01-22T04:47:00.000+01:00</published><updated>2011-01-22T04:47:56.111+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='DZGO'/><title type='text'>Laaange Pause - auf geht's!</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: x-large;"&gt;&lt;b&gt;こんにちは&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;　an alle, die meinen Blog bisher verfolgt oder erst kürzlich gefunden haben. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich möchte mich an dieser Stelle entschuldigen, daß ich so lange nichts von mir haben hören lassen. Der Grund ist ganz einfach: Wie Ihr vielleicht gemerkt habt, ist meine Leidenschaft zum Japanisch lernen sehr groß, also habe ich alle meine Energien darauf verwendet, dieses Ziel stetig weiter zu verfolgen, was die einzige logische Konsquenz hatte: Ich habe meine Sachen zusammengepackt und mich auf den Weg gemacht, um mein Glück direkt an der Quelle zu versuchen. Ich habe mein neues Leben in Japan begonnen, da man eine Sprache einfach am Besten in dem Land lernen kann, in dem sie auch gesprochen wird. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese ganze Aktion hat viel Vorbereitungszeit gebraucht, weswegen ich so gut wie ga rnicht dazu gekommen bin, hier weitere Tipps zu sammeln. Dabei habe ich inzwischen noch einige Themen entdeckt, die ich unbedingt mit Euch teilen möchte. Sobald ich also wieder ein bißchen Zeit habt, könnt ihr Euch schonmal auf folgende Themen freuen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;"Zuerst will ich nur reden, Kanjis lerne ich später" - Vielleicht doch keine gute Idee? &lt;/li&gt;&lt;li&gt;die besten Japanisch-Apps für's iPhone&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ab nach Japan: Tourist, Student, Working Holiday Maker - jetzt wird's ernst&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Special: Working Holiday - alle nötigen Infos auf einen Blick&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Leben und Überleben in Japan - jetzt bin ich da, und wie geht's weiter?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;...&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Willkommen bei DZGO&lt;/h3&gt;In letzter Zeit habe ich auch des Öfteren ein paar Kommentare mit Fragen auf meine bisherigen Posts erhalten. Ich versuche immer, diese so schnell und gut wie möglich zu beantworten. Falls jemand konkrete Fragen hat, kann er sich auch einfach direkt an mich wenden, über die Organisation, die ich derzeit in Osaka unterstütze: &lt;a href="http://www.dzgo.jp/"&gt;DZGO&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TTpQU743wiI/AAAAAAAAUXs/wAkCDhckemk/s1600/dzgo.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TTpQU743wiI/AAAAAAAAUXs/wAkCDhckemk/s1600/dzgo.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Bei DZGO versuchen wir, den Kontakt zwischen Deutschland und Japan, ausgehend aus Osaka, zu verstärken. Dafür bieten wir Unterstützung und Beratung in allen möglichen Bereichen an, die es im Kulturaustausch so gibt: Visums-Informationene, Hilfe bei den Vorbereitungen einer Reiseplanung ins entsprechende Land, Infos zum Railpass, Miet-Handy-Service in Japan, Antworten auf behördliche Fragen, Übersetzungen und Sprachkurse, sowie viele weitere Dienste. Unser Ziel ist es, diese beiden Kulturen einander näher zu bringen, und viele internationale Freundschaften zu schließen und zu vermitteln bei öffentlichen Aktionen und Veranstaltungen. Wer also Informationen oder persönliche Beratung für seinen nächsten Trip nach Japan sucht, soll sich doch einfach mal bei uns melden. Schaut bitte auch auf unsere Facebook-Seite: &lt;a href="http://www.facebook.com/dzgo.jp"&gt;http://www.facebook.com/dzgo.jp&lt;/a&gt;. Ihr würdet uns helfen, wenn Ihr auch Euren Freunden und Bekannten Bescheid sagt, die an Japan interessiert sind. Du wohnst in Osaka oder Umgebung? Dann schau doch einfach mal persönlich vorbei und lerne uns kennen.Wir freuen uns auf Euch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;よろしくお願いします&lt;/h3&gt;In diesem Sinne möchte ich mich nochmal dafür entschuldigen, daß hier so lange "Funkstille" auf dem Blog war. Ich werde mich bemühen, Euch weiter mit nützlichen Informationen zu versorgen - manches davon eben jetzt auf der Seite von &lt;a href="http://www.dzgo.jp/"&gt;DZGO&lt;/a&gt;. Ich bedanke mich bei allen für's Lesen und versuche, die angekündigten Themen sobald wie möglich nachzuliefern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weiterhin viel Spaß beim Japanisch lernen, und beim tieferen eintauchen in diese faszinierende Kultur!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6344019106713385919?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6344019106713385919/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/01/laaange-pause-auf-gehts.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6344019106713385919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6344019106713385919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2011/01/laaange-pause-auf-gehts.html' title='Laaange Pause - auf geht&apos;s!'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TTpQU743wiI/AAAAAAAAUXs/wAkCDhckemk/s72-c/dzgo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-2234019809708530246</id><published>2010-10-06T10:32:00.000+02:00</published><updated>2010-10-06T10:32:13.127+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Reise'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Geld'/><title type='text'>Geldwechsel: Japanische Yen</title><content type='html'>Kurz vorweg: dieser Artikel hat nicht direkt etwas mit Japanisch lernen an sich zu tun, sondern enthält ein paar nützliche Tipps, für den Fall, daß Ihr mal selbst nach Japan fahrt. Wen das nicht interessiert, der kann diesen Bericht getrost überspringen, aber ich wollte Euch die Infos trotzdem nicht vorenthalten, da es in dem Blog ja auch ein bißchen um Tipps rund um Japan allgemein gehen soll. Jetzt aber viel Spaß beim Lesen...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer das Glück hat, auf eine Japanreise zu gehen, wird ein paar Japanische Yen brauchen. Wer die Wechselkurse beocbachtet hat, wird leicht verzweifeln, da der japanische Yen zur Zeit so stark geworden ist, was zur Folge hat, daß die ganze Reise plötzlich rund 30% teurer ist, als noch vor zwei Jahren. Die Japaner freuen sich: für sie ist Reisen zur Zeit so günstig, wie noch nie zuvor. Zu dumm nur, daß die meisten kaum Zeit haben, um diese Chance zu nutzen, was dazu führt, daß manche dann mal eben für einen Tag zum Oktoberfest nach München fahren (wahre Geschichte!). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch zurück vom Thema: Ihr steckt also in den Vorbereitungen für Euren nächsten Japan-Trip und steht vor der Überlegung, wieviel Geld Ihr mitnehmen solltet. Hierzu habe ich ein paar Tipps:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Geldwechsel vor Ort&lt;/h3&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwvNGSnx8I/AAAAAAAAUVk/xblyMVnL5zw/s1600/wechselkurs.gif" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwvNGSnx8I/AAAAAAAAUVk/xblyMVnL5zw/s1600/wechselkurs.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Um nicht ganz ohne Bares dazustehen, ist es üblich, noch in der Heimat bei der Bank die Fremdwährung zu kaufen. Hierbei habe ich folgende Erfahrung gemacht: der offizielle Wechselkurs besagte, daß 1 Euro den Gegenwert von ca. 115 japanischen Yen hat. (Keine Angst, die Regierung ist dabei, dem entgegenzuwirken. Die Intervention soll den Yen wieder drücken, da der starke Yen extrem negative Auswirkungen auf den Export des Landes hat!) Nun ist es ja hinlänglich bekannt, daß man kaum in den Genuß des Korrekten Wechselkurses kommt. Allerdings war ich schon leicht geschockt, als ich beim Wechseln für 1 Euro nur 95 Yen erhalten habe, also immerhin 20 Yen weniger, als ich eigentlich hätte bekommen hatte. Zähneknirschend habe ich einen kleinen Betrag gewechselt, um nicht ganz ohne Bargeld im Land der aufgehenden Sonne anzukommen. In Japan am Flughafen existieren ebenso die Wechselkassen, hier hätte ich allerdings einen besseren Kurs bekommen: beim Kauf von Yen hätte ich in Japan direkt am Flughafen für einen Euro immerhin 110 Yen bekommen. Das sind zwar noch immer 5 Yen weniger als der aktuelle Kurs ist, aber dafür 15 Yen mehr pro Euro, als ich in Deutschland bekommen hatte. Daher also mein erster Tipp: wechselt zu Hause nur einen kleinen Betrag, etwa 30 Euro, um ein bißchen Kleingeld dabei zu haben, und die restlichen Yen kauft Ihr dann im Land selbst. (Falls Ihr allerdings eine Bank findet, die Euch zum aktuellen Kurs wechselt, dann schlagt zu.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Zahlen mit Plastikgeld?&lt;/h3&gt;Wer sich bereits angew&amp;ouml;hnt hat, immer alles mit seiner EC- oder Kreditkarte zu bezahlen, der sollte sich umstellen. Das Bezahlen mit Plastikgeld ist in Japan nicht nur unu&amp;uuml;blich, es kann auch ganz schnell wegen der hohen Geb&amp;uuml;hren f&amp;uuml;r den Auslandseinsatz richtig teuer werden. Wie hei&amp;szlig;t es so sch&amp;ouml;n: Bargeld lacht. Es empfiehlt sich also, immer ausreichend Scheine und M&amp;uuml;nzen dabei zu haben, um das n&amp;auml;chste Mitbringsel zu finanzieren, das n&amp;auml;chste Onigiri zu bezahlen, oder den Automat f&amp;uuml;ttern zu k&amp;ouml;nnen, um gegen ein paar M&amp;uuml;nzen eine eine Flasche Calpis zu bekommen und den Durst zu l&amp;ouml;schen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Hohe Geb&amp;uuml;hren beim Geld abheben&lt;/h3&gt;Inzwischen sollte jeder seine EC-Karte schonmal verwendet haben, soda&amp;szlig; sich niemand mehr Sorgen um den "Jahr 2010-Bug" machen mu&amp;szlig;, der bei betroffenen Karten daf&amp;uuml;r gesorgt hatte, da&amp;szlig; sie im Ausland nicht einsetzbar waren. (Wer sich unsicher ist, sollte nochmal bei seiner Bank nachfragen!) Mit der EC-Karte kann man an fsat jeder Bank, in jeder Post sowie in manchen Konbini's bei den ATM-Automaten Bargeld abheben. Keine Sorge, die Anzeige auf den Ger&amp;auml;ten l&amp;auml;&amp;szlig;t sich in der Regel auch auf Englisch umstellen. Allerdings sollte man sich vorher gut informieren, was die Geb&amp;uuml;hren sind, die die Bank daf&amp;uuml;r berechnet. In der Regel wird ein Festbetrag (ca. 5 Euro) pro Abhebung f&amp;auml;llig, auf den gegebenenfalls noch eine prozentuale Geb&amp;uuml;hr des Betrags erhoben wird. Diese Geb&amp;uuml;hren verstecken die Banken meist in den Umrechnungskursen, die beim Abheben angewendet werden. Das kann sehr schnell ins Geld gehen. Der Vorteil ist, da&amp;szlig; es sehr viele Anlaufstellen gibt, um so an Geld zu kommen, aber wegen der relativ hohen Geb&amp;uuml;hren sollte man eher seltener, und daf&amp;uuml;r mehr abheben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Geht's auch billiger?&lt;/h3&gt;Eine sehr gute Alternative hierzu bietet das Unternehmen der &lt;a href="http://www.dkb.de" title="Bargeld kostenlos Japan"&gt;DKB, der deutschen Kreditbank&lt;/a&gt;. Dort kann man komplett kostenlos ein Konto er&amp;ouml;ffnen, da&amp;szlig; auch keine Kontof&amp;uuml;hrungsgeb&amp;uuml;hren kostet. Die Vorteile sind Vielz&amp;auml;hlig. Neben einer EC-Karte erh&amp;auml;lt man eine auch eine kostenlose Kreditkarte (Visa Card). Mit dieser Kreditkarte kann man die horrenden Geb&amp;uuml;hren umgehen: im Ausland kann man damit &lt;b&gt;kostenlos&lt;/b&gt; Geld abheben! In Japan mu&amp;szlig; man hierzu einfach in eine der zahlreichen Citibank Filialen gehen. Mit der 4-stelligen Pin kann man sich ohne Geb&amp;uuml;hren Bargeld aus dem Automat holen, und das auch noch immer zum tagesaktuellen Wechselkurs. Dies ist die g&amp;uuml;nstigste Alternative, um an Geld in Japan zu kommen, da man nicht im Vorfeld bereits viel wechseln mu&amp;szlig;, sondern sich immer den Betrag holen kann, den man gerade braucht.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-2234019809708530246?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/2234019809708530246/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/10/geldwechsel-japanische-yen.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/2234019809708530246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/2234019809708530246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/10/geldwechsel-japanische-yen.html' title='Geldwechsel: Japanische Yen'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwvNGSnx8I/AAAAAAAAUVk/xblyMVnL5zw/s72-c/wechselkurs.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7004953065850957263</id><published>2010-10-06T09:53:00.000+02:00</published><updated>2010-10-06T09:53:38.615+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Serien'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Filme'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hörverständnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Download'/><title type='text'>Japanische Serien und Filme: Download</title><content type='html'>Für alle, die nochmal ein wenig mehr Hörtraining haben, und gleichzeitig ein paar Serien und Filme ansehen wollen, bin ich kürzlich über eine interessante Seite gestolpert. Sie trägt den Titel "&lt;a href="http://www.yellowcinema.com/"&gt;Yellow Cinema - Entertain the Asian in You&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwncsGrOqI/AAAAAAAAUVg/lEjwB66X_tw/s1600/yellowcinema.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwncsGrOqI/AAAAAAAAUVg/lEjwB66X_tw/s1600/yellowcinema.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Wie in einem vorigen Beitrag schon berichtet, existieren zahlreiche Fansubs von asiatischen Serien und Filmen. Fans machen sich hierzu die Mühe, die Serien aus dem TV mitzuschneiden und mit ihrem Herzblut für andere Fans auf der Welt mit Untertiteln zu versehen. Dadurch haben wir auch die Möglichkeit, in den Genuß der oftmals sehr andersartigen Serien und Filme zu kommen, solange diese noch nicht bei uns lizensiert wurden. Ab dann ist die Legalität der Verbreitung solcher Fansubs... sagen wir mal: eher fraglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer z.B. aufgrund einer instabilen Internetleitung keine Möglichkeit hat, beim Streamen von z.B. &lt;a href="http://www.dramacrazy.net/"&gt;www.dramacrazy.net&lt;/a&gt; ein ruckel- und störungsfreies Seherlebnis zu bekommen, hat hier die Gelegenheiten, sich die Sachen herunterzuladen und dann offline anzuschauen. Die Auswahl ist enorm und bietet neben japanischen auch noch andere asiatische Serien und Filme zum Download. Als Hörtraining sind sie hervorragend geeignet, man kann damit gut ein Gefühl für die Sprache bekommen, und lernt gleichzeitig noch ein bißchen über die japanische Filmkunst und deren dramaturgischen Stil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da es sich hier um eine Downloadseite handelt, möchte ich rechtlich auf der sicheren Seite sein, darum hier noch die Erklärung:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit Urteil vom 12. Mai 1998 hat das Landgericht Hamburg entschieden,  dass man durch Einbindung eines Links für die Inhalte der gelinkten  Seite unter Umständen mit verantwortlich ist. Dies kann - so das LG -  ausschließlich dadurch verhindert werden, dass man sich ausdrücklich von  diesen Inhalten distanziert.&lt;br /&gt;Für sämtliche auf unseren Seiten enthaltenen Links gilt deshalb  pauschal: Wir betonen ausdrücklich, dass wir keinerlei Einfluss auf die  Gestaltung und die Inhalte der gelinkten Seiten haben. &lt;br /&gt;Aus diesem Grunde distanzieren wir uns hiermit nachdrücklich von allen  Inhalten sämtlicher gelinkter Seiten auf unserer Homepage und machen uns  deren Inhalte nicht zu Eigen. Diese Erklärung gilt für alle auf unserer  Homepage eingebundenen Links und für alle Inhalte der Seiten, zu denen  die bei uns evt. angezeigten Banner führen. Dies gilt weiterhin auch für  Seiten, auf die aufgrund von Einträgen in evt. Gästebüchern und Foren  verwiesen wurde.&lt;br /&gt;Sollten Sie zu Seiten gelinkt werden, die einen Rechtsverstoß oder eine  verfassungsfeindliche Gesinnung aufweisen bzw. dazu aufrufen, so bitten  wir um eine kurze Nachricht, um die Links zu entfernen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7004953065850957263?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7004953065850957263/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/10/japanische-serien-und-filme-download.html#comment-form' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7004953065850957263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7004953065850957263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/10/japanische-serien-und-filme-download.html' title='Japanische Serien und Filme: Download'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/TKwncsGrOqI/AAAAAAAAUVg/lEjwB66X_tw/s72-c/yellowcinema.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8661258352005279583</id><published>2010-05-08T09:16:00.001+02:00</published><updated>2010-05-08T09:17:49.205+02:00</updated><title type='text'>The Top 100 Language Blogs 2010 competition</title><content type='html'>Liebe Leser meines Blogs,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ich freue mich, Euch mitteilen zu können, daß mein Blog für die "Top 100 Language Blogs 2010 competition" nominiert wurde! Wer auch immer das von Euch war: Herzlichen Dank dafür! Es ist schön, zu sehen, daß es tatsächlich Leute gibt, die Interesse und Spaß daran haben, zu lesen, was ich so von mir gebe. Ich werde mir für die Zukunft weitere Themen überlegen, die nützlich sind und Euch helfen können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vielen Dank und viel Spaß weiterhin!&lt;br /&gt;LG,&lt;br /&gt;Euer Ryumu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: Hier die mail, mit der ich über die Nominierung informiert wurde:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="moz-text-flowed" lang="x-western" style="font-family: -moz-fixed; font-size: 13px;"&gt;Dear Ryumu, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It’s time for The Top 100 Language Blogs 2010 competition and the good  news is your blog &lt;br /&gt;( &lt;a class="moz-txt-link-freetext" href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/"&gt;http://japanisch-quickstart.blogspot.com/&lt;/a&gt; ) has been nominated.  Congratulations! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After previous years’ success the &lt;a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://en.bab.la/" target="new"&gt;bab.la&lt;/a&gt; language  portal and &lt;a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.lexiophiles.com/" target="new"&gt;Lexiophiles&lt;/a&gt; language blog are  hosting our worldwide language blog competition once again. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We are looking for the top 100 language blogs in four categories:  Language Learning, Language Teaching, Language Technology and Language  Professionals. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You have been nominated to the following category: Language Technology. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The nomination period goes from April 27th to May 11th . Each blog will  have a one-sentence-description for the voting. If you would like a  special description to go along with your blog, just send me an email.  The voting period goes from May 12th to May 24th . The winners will be  announced on May 28th . Feel free to spread the word among bloggers  writing about languages. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For more information on The Top 100 Language Blogs 2010 visit: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lexiophiles.com/featured-article/top-100-language-blogs-2010-starts-today" target="new"&gt;http://www.lexiophiles.com/featured-article/top-100-language-blogs-2010-starts-today&lt;/a&gt;   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Priscila &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On behalf of the bab.la and Lexiophiles team &lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8661258352005279583?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8661258352005279583/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/05/top-100-language-blogs-2010-competition.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8661258352005279583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8661258352005279583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/05/top-100-language-blogs-2010-competition.html' title='The Top 100 Language Blogs 2010 competition'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4026464612497257001</id><published>2010-05-07T07:35:00.003+02:00</published><updated>2010-05-07T18:09:26.261+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Animes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='JDrama'/><title type='text'>Japanische Animes und Serien Online</title><content type='html'>Ich hatte &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/eine-groe-hurde-beim-japanisch-lernen.html"&gt;vorher&lt;/a&gt; bereits schon einmal geschrieben, sich japanische Fernsehserien hervorragend eignen, um ein Gefühl für die Sprache zu bekommen und das Hörverständnis zu trainieren. Hier möchte ich zwei Quellen vorstellen, wo ihr nahezu alles, was auf dem japanischen Unterhaltungsmarkt Rang und Namen hat, anschauen könnt, und zwar alles komplett kostenlos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-O2uvZo1dI/AAAAAAAAUT0/TLD1_O7bqqc/s1600/Death_Note_Wallpaper_V2_28213.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-O2uvZo1dI/AAAAAAAAUT0/TLD1_O7bqqc/s200/Death_Note_Wallpaper_V2_28213.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Wer seine Anime-Sucht befriedigen möchte, ohne sich dafür in Unkosten zu stürzen, kann auf der Seite &lt;a href="http://www.animecrazy.net/most-popular/"&gt;AnimeCrazy.net&lt;/a&gt; unzählige Serien finden, die dort kostenlos zum, Streamen bereitsehen. Wer sich in der Fülle nicht entscheiden kann, dem wird hier geholfen: Es steht ein Ranking der beliebtesten Anime-Serien zur Verfügung, zusätzlich kann man sich durch die unterschiedlichen Genres klicken, wenn man einfach ein bißchen stöbern möchte. Wer eine bestimmte Serie sucht, kann einfach mit dem alphatbetischen Index durch alle Serien navigieren und so schnell fündig werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer eher auf echte Menschen steht, als auf gezeichnete Serien, der sollte sich einmal die japanischen Dramas (JDramas) zu Gemüte führen. Diese sind meistens voll von Emotionsausbrüchen, Verwirrungen, interessanten Charakteren, und garantieren eine Menge Unterhaltung. Da man hier echte Japaner sprechen hört und gleichzeitig sieht, ist es leichter, ein Gefühl für die Sprache zu bekommen. Allmählich versteht man ein bißchen besser, wie die japanische Sprache aufgebaut ist, und vor allem auch, wie sie im Alltag angewendet wird. Daher kan ich jedem diese JDramas nur ans Herz legen. Zu finden sind diese unter &lt;a href="http://www.dramacrazy.net/most-popular/"&gt;DramaCrazy.net&lt;/a&gt;, wo  sie kostenlos gestreamt werden können&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-O3e6ciYEI/AAAAAAAAUT8/2N6cRpZFRj8/s1600/hana-yori-dango-final1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="205" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-O3e6ciYEI/AAAAAAAAUT8/2N6cRpZFRj8/s400/hana-yori-dango-final1.jpg" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Außerdem bieten sie eine interessante Abwechslung - schon rein inhaltlich - von der Kost, der man sonst im TV ausgesetzt ist. Besonders interessant - bei Animes wie bei JDramas - ist, daß diese oft von der klassischen Schwarz-Weiß-Zeichnung absehen. Eine Unterscheidung zwischen Gut und Böse ist nicht so einfach zu ziehen, wie in westlichen Serien, da auch den Akteuren mit weniger ehrbaren Motiven eine Hintergrundgeschichte gegeben wird, die ihr Handeln verständlicher machen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kurzum: Sowohl Animes als auch JDramas sind meiner Meinung nach eine angenehme Abwechslung und bieten obendrein noch etwas Übung. Viel Spaß!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.animecrazy.net" target="_new" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="82" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-Q65lMPCeI/AAAAAAAAUUE/cSGB0vkZQI4/s640/acbannersmall.gif" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4026464612497257001?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4026464612497257001/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/05/japanische-animes-und-serien-online.html#comment-form' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4026464612497257001'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4026464612497257001'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/05/japanische-animes-und-serien-online.html' title='Japanische Animes und Serien Online'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S-O2uvZo1dI/AAAAAAAAUT0/TLD1_O7bqqc/s72-c/Death_Note_Wallpaper_V2_28213.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-5333822122807337324</id><published>2010-04-28T11:07:00.005+02:00</published><updated>2010-04-28T15:22:57.689+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kanji; Grammatik'/><title type='text'>Kanji im Alltag</title><content type='html'>&lt;iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;bc1=000000&amp;IS2=1&amp;bg1=FFFFFF&amp;fc1=000000&amp;lc1=0000FF&amp;t=hilfezumjapan-21&amp;o=3&amp;p=8&amp;l=as1&amp;m=amazon&amp;f=ifr&amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;asins=3468493924" style="width:120px;height:240px;float:left;padding:5px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt; Wie schon ein paarmal erwähnt, sind Kanji ein essentieller Bestandteil der japanischen Sprache. Beim Sprechen und in ganz normalen Konversationen erkennt man die Homonyme aus dem Kontext, wenn allerdings beispielsweise auf einem Schild nur ein Hinweis steht, fehlt fast jeglicher Kontext. Besonders wenn man sich in Japan orientieren möchte, ist es besonders hilfreich, ein paar Kanji zu kennen - oder mindestens, zu erkennen. Daher möchte ich im folgenden ganz kurz eine kleine Auswahl von Kanji vorstellen, denen man im Alltag öfters begegnen wird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn man sich mit jemandem verabredet, trifft man sich oft an irgendwelchen Bahnhöfen:&lt;br /&gt;駅　＝　えき　＝　"eki" = Bahnhof&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Bahnhöfe haben die lästige Angewohnheit, sehr groß zu sein und über mehrere Ausgänge zu verfügen. Manchmal sind diese durchnummeriert, und es ist leicht, den Treffpunkt zu finden, aber wenn keine Nummern vorhanden sind, werden die Ausgänge meist anhand der Himmelsrichtungen gekennzeichnet:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北　＝　きた　＝　"kita" = Norden&lt;br /&gt;南　＝　みなみ 　＝ "minami" = Süden&lt;br /&gt;西　＝　にし　＝ "nishi" = Westen&lt;br /&gt;東　＝　ひがし　＝　"higashi" = Osten&lt;br /&gt;中　＝　ちゅお　＝　"chuo" = Zentral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich braucht man noch die Bezeichnungen für Ein- und Ausgänge:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;入口　＝　いりぐち　＝　"iriguchi" = Eingang&lt;br /&gt;&amp;nbsp;出口　＝　でぐち　＝　 "deguchi" = Ausgang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn man nach einem bestimmten Ausgang sucht, wird lediglich das 口　＝　ぐち　＝ guchi an die Richtungsangabe angefügt, sodaß sich beispielsweise für den Nordausgang die folgende Kombination ergibt:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北口　＝　きたぐち　＝　"kitaguchi"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als nächstes noch das Kanji für den japanischen Yen - der auf Japanisch übrigens nur "en" ausgesprochen wird: 円 Dies findet man oft, wenn man an Geschäften bzw. Restaurants vorbei geht. Auch wenn man die Speisen vermutlich nicht identifizieren kann, sofern sie nicht durch kleine Plastikmodelle bzw. Fotos präsentiert werden, kann man so wenigstens abschätzen, ob es sich um einen billigen oder teuren Laden handelt, um hinterher böse Überraschungen zu vermeiden, sobald die Rechnung kommt. Dazu braucht man gelegentlich noch die Kanjis für die Zahlen, die manchmal in den Preisangaben enthalten sind:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;bc1=000000&amp;IS2=1&amp;bg1=FFFFFF&amp;fc1=000000&amp;lc1=0000FF&amp;t=hilfezumjapan-21&amp;o=3&amp;p=8&amp;l=as1&amp;m=amazon&amp;f=ifr&amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;asins=3468493886" style="width:120px;height:250px;float:right;padding:5px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt; 1: 一&lt;br /&gt;2: 二&lt;br /&gt;3: 三&lt;br /&gt;4: 四&lt;br /&gt;5: 五&lt;br /&gt;6: 六&lt;br /&gt;7: 七&lt;br /&gt;8: 八&lt;br /&gt;9: 九&lt;br /&gt;10: 十 &lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;/ol&gt;Und noch ein paar Besonderheiten:&lt;br /&gt;０　＝ 0&lt;br /&gt;百　＝ 100&lt;br /&gt;千　＝ 1.000&lt;br /&gt;一万　＝ 10.000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beispiele:&lt;br /&gt;ビール　二五〇円　　= "Bier: 250 Yen"&lt;br /&gt;うどん・そば　六七〇円　= "Udon/Soba: 670 Yen"&lt;br /&gt;焼肉　一、四八〇円　= "Yakiniku: 1480 Yen"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Osaka-Special: 大阪&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Zum Schluß noch die Namen der bekanntesten JR-Bahnhöfe in Osaka:&lt;br /&gt;大阪駅　＝　Osaka-Bahnhof (im Norden)&lt;br /&gt;梅田　＝　Umeda (im Norden, verbunden mit Osaka-Bahnhof)&lt;br /&gt;難波　＝　なんば　＝　Namba (im Süden)&lt;br /&gt;天王寺　＝　Tennôji (Süd-Osten)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;weitere wichtige Städte:&lt;br /&gt;大阪　＝　Ôsaka&lt;br /&gt;東京　＝　Tôkyô &lt;br /&gt;京都　＝　Kyôto&lt;br /&gt;神戸　＝　Kôbe&lt;br /&gt;横浜　＝　Yokohama &lt;br /&gt;福岡　＝　Fukuoka&lt;br /&gt;札幌　＝　Sapporo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;... und wenn wir ein bißchen weiter sind, ist auch sowas kein Problem mehr:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S9f9H9n-PYI/AAAAAAAAUTw/Z0DUETIm_pA/s1600/CIMG0792+%28Medium%29.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S9f9H9n-PYI/AAAAAAAAUTw/Z0DUETIm_pA/s320/CIMG0792+%28Medium%29.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-5333822122807337324?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/5333822122807337324/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/04/kanji-im-alltag.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5333822122807337324'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5333822122807337324'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/04/kanji-im-alltag.html' title='Kanji im Alltag'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S9f9H9n-PYI/AAAAAAAAUTw/Z0DUETIm_pA/s72-c/CIMG0792+%28Medium%29.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-3180952746442401754</id><published>2010-03-15T05:55:00.000+01:00</published><updated>2010-03-15T05:55:41.940+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Passiv'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Grammatik: Passiv</title><content type='html'>Die Passiv-Form ist eine Form, die im Japanischen sehr häufig verwendet wird. Gebildet wird dies dadurch, daß man an den Stamm eine neue Endung anhängt. Extrem vereinfach kann man sagen, daß in die Verben einfach ein &lt;b&gt;られ &lt;/b&gt;bzw. &lt;b&gt;あれ&lt;/b&gt; eingebaut wird. Anhand einiger Beispiele möchte ich kurz erklären, welche Regeln dabei zu beachten sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Die Gruppen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Als erstes muß man sich bewußt machen, um was für ein Verb es sich handelt. Im Japanischen werden hier drei Gruppen unterschieden:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Gruppe: Verben, die in der &lt;b&gt;ます&lt;/b&gt;-Form auf&lt;b&gt; &lt;/b&gt;"&lt;b&gt;i&lt;/b&gt;" vor dem &lt;b&gt;ます&lt;/b&gt; enden.&lt;br /&gt;Beispiele:　書く　「か&lt;b&gt;き&lt;/b&gt;ます」、　飲む　「の&lt;b&gt;み&lt;/b&gt;ます」、　帰る　「かえ&lt;b&gt;り&lt;/b&gt;ます」&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gruppe: Verben, die in der &lt;b&gt;ます&lt;/b&gt;-Form auf&lt;b&gt; &lt;/b&gt;"&lt;b&gt;e&lt;/b&gt;" vor dem &lt;b&gt;ます&lt;/b&gt; enden.&lt;br /&gt;Beispiele: 食べる　「た&lt;b&gt;べ&lt;/b&gt;ます」、　覚える　「おぼ&lt;b&gt;え&lt;/b&gt;ます」、　忘れる　「わすれます」&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gruppe: unregelmäßige Verben (zum Glück nur 2):&lt;br /&gt;する、　くる&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Es gibt zwar ein paar Ausnahmen, aber wenn man sich diese Einteilung erst einmal bewußt macht, ist die Japanische Grammatik bedeutend einfacher zu bewältigen. Achtet man auf die Endung in der ます-Form, kann man so die Verben schnell und einfach einordnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Bildung des Passiv&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Um die Passiv-Form der japanischen Verben zu bilden, muß man je nach Gruppe ein paar einfache Regeln beachten. Wie bei allen anderen Formen sind auch hier dei Verben der Gruppe 1 die schwierigsten, da man die Silben ein bißchen verändern muß. Hierbei wird aus dem "&lt;b&gt;i&lt;/b&gt;" vor dem &lt;b&gt;ます&lt;/b&gt; ein "&lt;b&gt;a&lt;/b&gt;", bevor noch die Silbe &lt;b&gt;れ&lt;/b&gt; eingefügt wird. Bei Verben aus der zweiten Gruppe genügt es, einfach ein &lt;b&gt;られ&lt;/b&gt; einzufügen, um die Form zu bilden. Der Stamm der Verben bleibt in beiden Fällen erhalten. Die beiden unregelmäßigen Verben haben eine Sonderform, die man sich einfach merken muß. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4883191087&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="float: right; height: 240px; margin-left: 1em; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Beispiele für Gruppe 1:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ます-Form&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passiv&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Übersetzung&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;か&lt;span style="color: red;"&gt;き&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;か&lt;span style="color: red;"&gt;か&lt;/span&gt;れます&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;schreiben&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ふ&lt;span style="color: red;"&gt;み&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ふ&lt;span style="color: red;"&gt;ま&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;auf etw. treten (z.b. auf den Fuß treten)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;よ&lt;span style="color: red;"&gt;び&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;よ&lt;span style="color: red;"&gt;ば&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(her-)rufen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;と&lt;span style="color: red;"&gt;り&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;と&lt;span style="color: red;"&gt;ら&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;(auf-)nehmen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;い&lt;span style="color: red;"&gt;い&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;い&lt;span style="color: red;"&gt;わ&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sagen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ま&lt;span style="color: red;"&gt;ち&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ま&lt;span style="color: red;"&gt;た&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;warten&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;お&lt;span style="color: red;"&gt;し&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;お&lt;span style="color: red;"&gt;さ&lt;/span&gt;れます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;drücken/schieben &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Beispiele für Gruppe 2:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ます-Form&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passiv&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Übersetzung&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ほめます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ほめ&lt;span style="color: red;"&gt;られ&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;loben&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;しらべます&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;しらべ&lt;span style="color: red;"&gt;られ&lt;/span&gt;ます&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;untersuchen, nachschlagen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;* みます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;* み&lt;span style="color: red;"&gt;られ&lt;/span&gt;ます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sehen, anschauen (*Ausnahme!)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Beispiele für Gruppe 3:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ます-Form&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Passiv&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Übersetzung&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;します&lt;/td&gt;&lt;td&gt;されます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;tun, machen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;きます&lt;/td&gt;&lt;td&gt;こられます&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;td&gt;kommen&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Weitere Beispiele und Erläuterungen dazu finden sich auch im Buch "&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/4883191087?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=4883191087" target="_new"&gt;Minna No Nihongo: Translation and Grammatical Notes Bk. 2: Translation and Grammatical Notes Bk. 1&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=4883191087" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;"&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-3180952746442401754?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/3180952746442401754/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/grammatik-passiv.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3180952746442401754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3180952746442401754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/grammatik-passiv.html' title='Grammatik: Passiv'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-5009294982271482299</id><published>2010-03-09T08:25:00.002+01:00</published><updated>2010-03-09T09:48:45.490+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tools'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Karteikarten'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Android'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='kostenlos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Handy'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Flashcard'/><title type='text'>Anki - freies Flashcard System</title><content type='html'>Gerade eben habe ich etwas gefunden, was ich extrem nützlich finde. Viele kennen das System, mit Flashkarten zu lernen. &lt;a href="http://ichi2.net/anki/index.html"&gt;Anki &lt;/a&gt;ist ein Programm, das man sich kostenlos herunterladen kann und das ein komplettes Flashkarten-System implementiert. Dazu gibt es zahlreiche Einstellmöglichkeiten, beispielsweise für die Anzahl neuer Worte pro Sitzung, oder die Dauer, die zwischen den einzelnen Wiederholungen liegen soll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5Xu7azBL_I/AAAAAAAAUPU/eyYPogft_ik/s1600-h/anki1.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5Xu7azBL_I/AAAAAAAAUPU/eyYPogft_ik/s320/anki1.png" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Es werden abwechselnd die deutschn und die japanischen Worte angezeigt, und man kann nach der Antwort wählen, ob das Wort früher oder später wieder wiederholt werden soll. Prinzipiell bietet es alles an, was man von einem Flashkarten-System erwartet, aber obendrein gibt es ein paar gewaltige Pluspunkte, weswegen ich  bereits nach dem ersten Eindruck schon sehr begeistert von dem Programm bin:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Komplett kostenlos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Bereits der erste Eindruck ist sehr erfreulich. Es ist weder eine Registrierung notwendig, noch irgendwelche versteckten Gebühren oder Limitierungen. Das Programm ist von Anfang an in vollem Umfang nutzbar! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vielfalt&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nach dem Installieren, kann man sich einen Kartenstapel anlegen, oder einfach herunterladen. Beim Herunterladen hat man Zugriff auf eine Vielzahl von Karten, die bereits von anderen Usern angelegt wurden. Hier kann man direkt danach suchen, was man gerade trainieren möchte. Beim ersten Start habe ich bereits Vokabellisten für die JLPT 1-4 (&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Japanese_Language_Proficiency_Test"&gt;Japanese Language Proficiency Test&lt;/a&gt;) gefunden, tonnenweise Kanji-Sets, Beispielsätze, &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%5Fsb%5Fss%5Fi%5F0%5F9%26y%3D0%26field-keywords%3Dminna%2520no%2520nihongo%26url%3Dsearch-alias%253Daps%26sprefix%3Dminna%2520no%2520&amp;amp;site-redirect=de&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454"&gt;Minna no nihongo &lt;/a&gt;Vokabular, und noch vieles mehr! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5X1-Oq3vMI/AAAAAAAAUPc/gu6N213H2AU/s1600-h/anki2.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5X1-Oq3vMI/AAAAAAAAUPc/gu6N213H2AU/s320/anki2.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Editierbar&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Zusätzlich zu dem bereits riesigen Angebot gibt es noch die Möglichkeit, eigene Karteikarten anzulegen, sich aus den Sets neue Stapel zusammen zu stellen, und diese erneut abzuspeichern. Dies ist besonders praktisch, wenn man zusätzlich zu dem Vokabular aus irgendwelchen Lehrbüchern noch die eigenen Vokabeln mit in das Flashcard-System aufnehmen möchte, die man außerhalb der Lektionen gelernt hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Statistik&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Es gibt zahlreiche verschiedene Statistik-Funktionen, mit deren Hilfe man einen Überblick über den aktuellen Lernerfolg behalten kann. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5X2dX-vi5I/AAAAAAAAUPk/txEkk3ZrMDE/s1600-h/anki-keitai.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5X2dX-vi5I/AAAAAAAAUPk/txEkk3ZrMDE/s320/anki-keitai.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;Mobilität&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Ich habe es zwar noch nicht selbst testen können, aber auf der Webseite steht, daß es auch verschiedene Mobile Versionen von dem Programm gibt. Zum einen ist eine reine &lt;a href="http://ankisrs.net/account/login"&gt;Online-Nutzung&lt;/a&gt; möglich. Die Seiten wurden entsprechend für den mobilen Zugang via Handy extra sehr schlank gestaltet. Dies ist auch für alle nützlich, die keine Lust haben, sich eine unbekannte Software herunterzuladen (auch wenn ich sie für bedenkenlos halte). Für &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2Fs%3Fie%3DUTF8%26redirect%3Dtrue%26ref_%3Dsr%5Fnr%5Fi%5F0%26keywords%3Dandroid%26qid%3D1268119317%26rh%3Di%253Aelectronics%252Ck%253Aandroid&amp;amp;site-redirect=de&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454"&gt;Android-Handys &lt;/a&gt;steht sogar eine eigene Version zum Download zur Verfügung. Des weiteren ist auch noch eine Verwendung auf dem Nintendo-DS möglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alles in allem gibt es viele positive Punkte, die mir zu dem Programm aufgefallen ist, und von nun an wird es wohl seinen Weg in meine tägliche Arbeit am Computer finden. Ich hoffe, daß Euch dieser Tipp auch etwas nützt und viel Spaß und schnellen Erfolg bringt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B002OL2NGC" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B002VWK69A" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B002FHF8LW" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=4883191680" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=4883191087" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-5009294982271482299?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/5009294982271482299/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/anki-freies-flashcard-system.html#comment-form' title='5 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5009294982271482299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/5009294982271482299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/anki-freies-flashcard-system.html' title='Anki - freies Flashcard System'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S5Xu7azBL_I/AAAAAAAAUPU/eyYPogft_ik/s72-c/anki1.png' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7431070547430449462</id><published>2010-03-07T06:54:00.000+01:00</published><updated>2010-03-07T06:54:30.935+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kalender'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Kalender</title><content type='html'>Im japanischen Kalender wird etwas anders gezählt, als bei uns. Für uns sind die Monate deutlich einfacher zu lernen, als für die Japaner, wenn sie unsere Monatsnamen lernen müssen. Im Japanischen genügt einfach die Zahl gefolgt von 月　für Monat. Mai ist also 五月　「ごがつ」　oder November heißt 十一月　「じゅいちがつ」. Wir müssen also ledlich das japanische Zahlensystem lernen:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;1: 一　2: 二　3: 三　4: 四 5: 五 6: 六&lt;br /&gt;7: 七　8: 八　9: 九　10: 十　11: 十一　12: 十二&lt;/blockquote&gt;Etwas schwieriger wird es allerdings leider bei den Tagen des Monats. Manche werden ganz regulär gebildet, indem einach an die Zahl des Tages noch das Wort für Tag 日　「にち」　angehängt wird. Es gibt allerdings Ausnahmen, und zwar leider in der Hälfte der Fälle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1日　「ついたち」&lt;br /&gt;2日　「ふつか」&lt;br /&gt;3日　「みっか」&lt;br /&gt;4日　「よっか」&lt;br /&gt;5日　「いつか」&lt;br /&gt;6日　「むいか」&lt;br /&gt;7日　「なのか」&lt;br /&gt;8日　「ようか」&lt;br /&gt;9日　「ここのか」&lt;br /&gt;10日　「とうか」&lt;br /&gt;14日　「じゅうよっか」&lt;br /&gt;19日　「じゅうく&lt;b&gt;にち&lt;/b&gt;」&lt;br /&gt;20日　「はつか」&lt;br /&gt;24日　「にじゅうよっか」&lt;br /&gt;29日　「にじゅうく&lt;b&gt;にち&lt;/b&gt;」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leider etwas umständlicher, aber wenn man nicht immer sagen will "Treffen wir uns am Vier März." kommt man nicht umhin, sich diese Ausdrücke einzuprägen. Besondere Vorsicht ist hier bei dem 4. und dem 8. des Monats geboten, die mit よっか und ようか sehr ähnlich klingen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grundsätzlich kann man fast immer den Tag auch der Einfachheit halber einfach durch die Zahl und das Anfügen von 日　「にち」　ausdrücken, wie man es bei den "Nicht-Ausnahme-Fällen" tut. Lediglich zum ersten Tag des Monats ist es unabdingbar, ついたち zu sagen, da いちにち einfach "ein ganzer Tag" bedeutet.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7431070547430449462?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7431070547430449462/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/kalender.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7431070547430449462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7431070547430449462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/kalender.html' title='Kalender'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-495386892004111471</id><published>2010-03-02T05:18:00.001+01:00</published><updated>2010-03-02T05:19:55.876+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adjektive'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabeln'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Adjektive</title><content type='html'>Adjektive stellen einen extrem wichtigen Bestandteil jeder Sprache dar. Sobald man einmal angefangen hat, sich mit seinen japanischen Freunden über alles mögliche zu unterhalten, wird man nicht umhin kommen, sich auch in diesem Bereich einen möglichst großen Wortschatz aufzubauen. Einen ersten Einstieg möchte ich heute mit dieser kleinen Liste geben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grundsätzlich werden im Japanischen zwei Arten von Adjektiven unterschieden: die i-Adjektive und die na-Adjektive. Dies bezeichnet die Endung der jeweiligen Wörter und ist ein Hinweis darauf, wie das betroffene Substantiv angebunden wird, direkt oder mit einem Bindewort (&lt;b&gt;な&lt;/b&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;i-Adjektive&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table width="100%" border="1"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100px"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;よい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;gut&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;いたい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;schmerzhaft&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;うつくしい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;hübsch&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;みにくい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;häßlich&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;はやい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;schnell&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;きたない&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;schmutzig&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;つよい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;stark&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;よわい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;schwach&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;ひどい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;furchtbar/grausam&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;おおきい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;groß&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;ちいさい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;klein&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;くさい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;stinkend&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;あつい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;heiß&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;さむい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;kalt (Temperatur)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;あた(た)かい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;warm&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;つめたい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;kalt (Gegenstand)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;すずしい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;kühl/frisch&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;ながい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;lang&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;みじかい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;kurz&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;na-Adjektive&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table width="100%" border="1"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100px"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;ていねいな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;höflich&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;しつれいな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;unhöflich (bekannt z.B. aus 「しつれいします！」&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;( だい ) すき&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;lieben/mögen (hier ist es erforderlich, umzudenken: anders als bei uns ist dies kein Verb, sondern tatsächlich ein Adjektiv!)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;( だい ) きらい&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;hassen/nicht mögen (wie bei "mögen" steht für die Vorsilbe だい = 大 = "groß" und kann das Adjektiv verstärken: "nicht mögen" -&amp;gt; "hassen")&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;じょうず&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;geschickt (Dies werdet Ihr oft als Kompliment hören,  sobald Ihr auch nur 2 Worte Japanisch von Euch gebt. Damit loben Euch  die Japaner und sagen, wie gut doch Euer Japanisch schon ist!)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;しずか&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ruhig&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;べんりな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;praktisch&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;しょうじきな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ehrlich&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;はでな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;auffällig&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;してきな&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;poetisch&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-495386892004111471?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/495386892004111471/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/adjektive.html#comment-form' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/495386892004111471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/495386892004111471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/03/adjektive.html' title='Adjektive'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-1575623816307687329</id><published>2010-02-14T13:30:00.003+01:00</published><updated>2010-02-15T10:41:41.366+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>から und ので : Kausale Zusammenhänge im Japanischen</title><content type='html'>Heute gibt es eine kurze Grammatik-Erklärung zur Bildung von kausalen Zusammenhängen. Wenn man einer Aussage noch eine Begründung hinzufügen möchte, stehen hierfür ein paar Konstrukte im Japanischen zur Verfügung, die ich hier kurz vorstellen möchte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; &lt;b&gt;から = nachdem (+ て-Form)&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;Diese Form ist sehr gebräuchlich und wird von der Bedeutung her so ähnlich wie "weil" verwendet. Ein Beispiel für den Einsatz von &lt;b&gt;から&lt;/b&gt; ist dieser Satz:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;食べて&lt;b&gt;から&lt;/b&gt;行く。　(&lt;i&gt;Tabete kara iku.&lt;/i&gt;) "Nachdem ich gegessen habe, gehe ich."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;日本語を学んで&lt;b&gt;から&lt;/b&gt;分かる。 (&lt;i&gt;Nihongo o manande kara wakaru.&lt;/i&gt;) "Nachdem ich japanisch gelernt habe, verstehe ich." Diesen Satz könne man auch übersetzen mit "Weil ich japanisch gelernt habe, verstehe ich."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;いい天気&lt;b&gt;から&lt;/b&gt;散歩をしたい。 (&lt;i&gt;Ii tenki kara sampo o shitai.&lt;/i&gt;)　Weil schönes Wetter ist, möchte ich spazieren gehen.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;ので = weil (darum)&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Das Bindewort ので bedeutet "weil". Allerdings sind die Satzkonstrukte etwas anders, als im Deutschen. Daher ist es möglicherweise einfacher, wenn man es mit "darum" übersetzt, und eine Nebensatzkonstruktion baut. Der Grund ist der, daß wir es gewohnt sind, weil so zu verwenden, daß wir zuerst den &lt;b&gt;Effekt&lt;/b&gt; beschreiben, und danach mit "weil" die &lt;b&gt;Ursache&lt;/b&gt; angeben.&lt;br /&gt;Im Japanischen wird dies genau umgekehrt eingesetzt, weswegen eine direkte Übersetzung mit "weil" schwierig ist, daher empfiehlt sich (gedanklich) die Konstruktion mit "darum". Der volle Satz entsteht also, indem man quasi sagt: &lt;b&gt;Ursache + ので + Effekt.&lt;/b&gt; Auch hierzu ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ここは暑い&lt;b&gt;ので&lt;/b&gt;嫌いです。 (&lt;i&gt;Koko wa atsui node kirai desu.&lt;/i&gt;)　"Ich hasse es hier, weil es heiß ist." Hier sieht man, daß Satzanfang und Satzende genau umgekehrt sind, wie im Japanischen. Daherhilft die Übersetzung: "Hier ist es heiß, darum hasse ich es hier." &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;So haben wir das Konstrukt&amp;nbsp;&lt;b&gt;Ursache + ので + Effekt&lt;/b&gt; auch im deutschen eingehalten. Da dies natürlich etwas unüblich und schwerfällig klingt, soll dies nur eine Hilfe sein, um die Verwendung von &lt;b&gt;ので&lt;/b&gt; richtig zu verstehen. Beim Übersetzen sollte man schließlich dann doch darauf achten, die Bedeutung komplett wiederzugeben, aber dabei noch gutes Deutsch zu formulieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier noch ein weiteres Beispiel:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼は面白い&lt;b&gt;ので&lt;/b&gt;好きです。 (&lt;i&gt;Kare wa omoshiroi node suki desu.&lt;/i&gt;)　"Ich mag ihn, weil er lustig ist." - Oder um die Reihenfolge aus dem japanischen Original-Satz widerzuspiegeln: "Er ist interessant, darum mag ich ihn."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Wenn man sich das an ein paar Beispielen anschaut und verinnerlicht, wird man es schnell verstanden haben, und auf solche Umformulierungen verzichten. Man muß sich nur bewußt machen, daß man zuerst sagt, WAS passiert ist oder welcher Umstand gerade herrscht, und danach mit &lt;b&gt;ので &lt;/b&gt;die Konsequenz daraus anfügt. Das ganze läßt sich auf eine ganz simple Formel herunterbrechen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp; Ursache + ので + Effekt&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-1575623816307687329?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/1575623816307687329/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/02/und-kausale-zusammenhange-im.html#comment-form' title='9 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1575623816307687329'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1575623816307687329'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/02/und-kausale-zusammenhange-im.html' title='から und ので : Kausale Zusammenhänge im Japanischen'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-1936643441103978488</id><published>2010-01-30T21:46:00.002+01:00</published><updated>2010-02-15T10:42:22.605+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Verben'/><title type='text'>Verben konjugieren - die beste Übersicht</title><content type='html'>Um eine Sprache richtig sprechen zu können, ist es wichtig, daß man die nötigen Verben für jede Situation kennt, und diese natürlich auch noch richtig konjugieren kann. Schließlich wollen wir nicht klingen wie Tarzan, wenn wir japanisch sprechen: "Wollen Japanisch lernen. Sprechen mit Freunden kann. Geht nach Japan zum Urlaub gemacht. Geseht schönes Land. Viele Städt reisen." Kein sehr reizvoller Gedanke, oder?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anfangs wird man noch damit gelockt, daß die Konjugation japanischer Verben wunderbar einfach ist. Viele der lästigen Unterscheidungen, die wir aus dem Deutschen oder anderen westlichen Sprachen kennen, fallen einfach weg. Eine "ich - du - er/sie/es - wir - ihr - sie" Deklination gibt es nicht. Im Japanischen wird bei den Verben nicht nach Geschlecht unterschieden, geschweige denn nach Singular oder Plural. Wie einfach scheint es doch zuerst, wenn wir hören: Die einzige Unterscheidung die man wissen muß, läßt sich wie folgt darstellen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;食べる&lt;/td&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;positiv&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;negativ&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;    &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;Gegenwart/Zukunft&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td align="center"&gt;食べます&lt;/td&gt;  &lt;td align="center"&gt;食べません&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;&lt;b&gt;Vergangenheit&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;  &lt;td align="center"&gt;食べました&lt;/td&gt;  &lt;td align="center"&gt;食べませんでした&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schaut auf den ersten Blick eigentlich ganz übersichtlich aus, nicht wahr? Lediglich positiv und negativ muß man unterscheiden? Und es gibt nur die zwei zeitlichen Unterscheidungen Gegenwart/Zukunft (praktischerweise die gleiche Form) und Vergangenheit? Ist ja großartig! - Tja, leider ist damit noch lange - und ich meine wirklich: LANGE - nicht alles gesagt. Warum? Das werdet ihr gleich merken...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese 4. Unterscheidungen sind ein guter Anfang und jedem Anfänger beim lernen der japanischen Sprache bekannt. Eine Zeitlang ist das auch genug, aber es gibt noch vieles mehr zu wissen. Als erstes wären da natürlich die schon mehrfach erwähnten Höflichkeitsformen. Zusätzlich kommt noch eine kleine Tücke: alles was wir gewohnt sind, durch Modalverben auszudrücken, wird hier direkt ins Verb mit eingebaut und muß als eigene Verbform gelernt werden. Daher möchte ich kurz das schöne Beispiel von oben (食べる = essen) einmal vervollständigen. Plötzlich erweiter sich diese Tabelle dann wie folgt:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;  &lt;td&gt;食べる&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;b&gt;positiv&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;negativ&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;     &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Gegenwart/Zukunft (masu-Form)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べます&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べません&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Vergangenheit(masu-Form)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べました&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べませんでした&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Gegenwart/Zukunft (plain-Form)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べる&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べない&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Vergangenheit(plain-Form)&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べた&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べなかった&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Imperativ&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べろ&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べるな&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;te-Form&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べて&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べなくて&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Conditional: PLAIN&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べれば oder 食べたら&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べなければ oder 食べれなかったら&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Conditional: FORMAL&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べましたら&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べませんでしたら&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Presumptive: PLAIN&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べるだろう&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べないだろう&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Presumptive: FORMAL&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べるでしょう&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べないでしょう&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Volational: PLAIN&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べよう&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;&lt;/td&gt;   &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;   &lt;td&gt;&lt;b&gt;Volational: FORMAL&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;食べましょう&lt;/td&gt;   &lt;td align="center"&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Und, sprachlos? Schaut schon etwas beängstigender aus, nicht wahr? Und es geht noch weiter. Wegen der Übersicht (ok, auch ein bißchen aus Faulheit) habe ich jetzt mal folgende Formen "unterschlagen": &lt;i&gt;Potential, Passive, Causative, Causative Passive, Honorific, Humble&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=0804834245" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;Aber keine Sorge, der Aufbau ist - einigermaßen - logisch und gut nachvollziehbar. Das wichtigste hierbei: eine gute Übersicht, die Euch beim Lernen unterstützt. Ohne diese Übersicht, wäre ich selbst nicht auf die Idee gekommen, was für Formen man alles lernen muß. Hierzu empfehle ich Euch ein phantastisches Buch: Der &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/0804834245?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=0804834245" target="_new"&gt;The Complete Japanese Verb Guide&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=0804834245" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; beinhaltet eine schnelle Referenz zu über 600 Verben und ist so ein perfektes Nachschlagewerk, solange diese Formen noch nicht ganz sitzen. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Buch beginnt mit einer rund 20-seitigen Einleitung, in der kurz und übersichtlich die verschiedenen Formen erklärt werden, wie sie gebildet und wann sie angewendet werden. Diese Übersicht ist schon sehr hilfreich, aber unschlagbar ist auch der Teil, der danach kommt: Jedem der über 600 Verben ist eine komplette Seite gewidmet. Zunächst werden alle möglichen Formen tabellarisch aufgelistet, sodaß man sie schön und schnell einsehen kann. Um es dem Lernenden der Japanischen sprache zu erleichtern, ist die Übersicht dabei - anders als in meinem obigen Beispiel - komplett in &lt;i&gt;Romaji&lt;/i&gt; gehalten. So läßt sich die Tabelle sehr einfach lesen und die Regelmäßigkeiten können so leichter erkannt werden. Zusätzlich gibt es aber die Grundform des Verbs in der original Schreibweise mit &lt;i&gt;Kanji&lt;/i&gt; und &lt;i&gt;Hiragana&lt;/i&gt; und die dazugehörige Übersetzung. Um einen noch größeren Lerneffekt zu haben, gibt es nach der Übersicht auch immer noch ein paar Beispielsätze, um die verschiedenen Formen im Einsatz zu sehen. Das hilft dabei, die verschiedenen Formen, die sich teilweise nicht direkt übersetzen lassen, besser zu verstehen. Also, keine Angst mehr vor den vielen verschiedenen Formen. Wenn man erstmal angefangen hat, macht es Spaß zu wissen, bald nicht mehr wie Tarzan zu klingen... ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/0804834245?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=0804834245" target="_new"&gt;&lt;img border="0" height="640" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S2SZHBZ9mmI/AAAAAAAAUHM/0b0urYmikGU/s640/verbguide.jpg" width="640" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-1936643441103978488?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/1936643441103978488/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/verben-konjugieren-die-beste-ubersicht.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1936643441103978488'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1936643441103978488'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/verben-konjugieren-die-beste-ubersicht.html' title='Verben konjugieren - die beste Übersicht'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S2SZHBZ9mmI/AAAAAAAAUHM/0b0urYmikGU/s72-c/verbguide.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7562191243072323467</id><published>2010-01-18T20:13:00.005+01:00</published><updated>2010-01-18T20:36:22.427+01:00</updated><title type='text'>Im Fokus: Japan - Themenwoche auf 3sat</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;img src="http://lh5.ggpht.com/_-xthJJr3qhY/S1Sxz5xN9EI/AAAAAAAAUGA/q5qENadLi0U/imFokus_Japan.jpg" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier eine kurze ganz aktuelle Information: Gerade habe ich zufällig entdeckt, daß es diese Woche eine &lt;b&gt;Themenwoche "Im Fokus: Japan" &lt;/b&gt;im &lt;a href="http://www.3sat.de/specials/140553/index.html" target="_new"&gt;Fernsehen auf 3sat&lt;/a&gt; gibt. Jeden Abend in der Woche vom 18. bis 24. Januer 2010 gibt es hier Reportagen, Dokumentationen und Filme rund um's Thema Japan zu sehen. Auf der &lt;a href="http://www.3sat.de/specials/140553/index.html" target="_new"&gt;Webseite&lt;/a&gt; zur Themenwoche findet Ihr die Übersicht über das komplette Programm. In der Einleitung heißt es:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Wie in kaum einer anderen modernen Industrienation werden in Japan Tugenden und Traditionen gepflegt. Doch zugleich heißt es in einem alten Sprichwort: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;"Das Neue kommt in Japan gleich nach dem Göttlichen"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3sat widmet den verschiedenen Facetten und oft scheinbaren Gegensätzen Japans vom 18. bis zum 24. Januar 2010 eine Themenwoche mit mehr als 20 Dokumentationen, Reportagen und Spielfilmen. &lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7562191243072323467?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7562191243072323467/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/im-fokus-japan-themenwoche-auf-3sat.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7562191243072323467'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7562191243072323467'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/im-fokus-japan-themenwoche-auf-3sat.html' title='Im Fokus: Japan - Themenwoche auf 3sat'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_-xthJJr3qhY/S1Sxz5xN9EI/AAAAAAAAUGA/q5qENadLi0U/s72-c/imFokus_Japan.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-413126740350691880</id><published>2010-01-17T13:11:00.004+01:00</published><updated>2010-02-15T10:42:56.116+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabeln'/><title type='text'>家族　- Familienverhältnisse auf Japanisch 「かぞく」</title><content type='html'>Heute möchte ich Euch endlich mal wieder ein paar Vokabeln präsentieren, die Ihr brauchen könnt, sobald Ihr einem Japaner etwas über Eure Familie erzählen wollt. Ein kleiner Unterschied zu den deutschen Bezeichnungen besteht darin, daß Ihr z.B. bei Geschwistern im Wort gleich mit angebt, ob diese älter oder jünger sind, anstatt das wie bei uns durch ein zusätzliches Adjektiv klar zu machen. Des weiteren dürfen wir nicht vergessen, daß die Höflichkeitsformen immer eine große Rolle spielen, so macht es also einen Unterschied, ob Ihr beispielsweise von Eurer eigenen Mutter, oder der Mutter Eures Gesprächspartners sprecht. Doch genug der Vorrede, ohne große Umschweife hier jetzt also die nötigen Vokabeln, um über die Verwandtschaft zu sprechen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="5"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;家族&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;かぞく&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Familie&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;おたくの。。。&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine...&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;母&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;はは&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;meine Mutter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;お母さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おかあさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine Mutter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;父&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ちち&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;mein Vater&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;お父さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おとうさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dein Vater&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;兄弟&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;きょうだい&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;meine Geschwister&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ご兄弟&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ごきょうだい&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine Geschwister&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;兄&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;あに&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;mein älterer Bruder&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;お兄さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おにいさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dein älterer Bruder&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;姉&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;あね&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;meine ältere Schwester&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;姉絵さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;あねえさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine ältere Schwester&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;弟&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おとうと&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;mein jüngerer Bruder&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;弟さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;おとうとさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;Dein jüngerer Bruder&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;妹&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;いもうと&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;meine jüngere Schwester&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;妹さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;いもうとさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;Deine jüngere Schwester&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;家内&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;かない&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;meine Ehefrau&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;奥さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;おくさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine Ehefrau&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;夫&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おっと&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;meine Ehemann&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ご主人&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;ごしゅじん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dein Ehemann&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;息子&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;むすこ&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;mein Sohn&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;息子さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;むすこさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dein Sohn&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;娘&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;むすめ&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;meine Tochter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;娘さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;むすめさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine Tochter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;祖母&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;そぼ&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;mein Großmutter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;お祖母さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おばあさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Dein Großmutter&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;祖父&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;そふ&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;meine Großvater&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;お祖父さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;おじいさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;Deine Großvater&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;叔母&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おば&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;mein Tante&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;叔母さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;おばさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;Dein Tante&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;  &lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;    &lt;td&gt;叔父&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おじ&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;meine Onkel&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;叔父さん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;    &lt;td&gt;おじさん&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;td&gt;Deine Onkel&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Man kann leicht erkennen, daß der Unterschied nur sehr klein ist, wenn Ihr von den eigenen Verwandten oder denen Eures Gegenübers sprecht. Oft genügt es schon, einfach ein さん　anzuhängen. Nur bei wenigen Ausnahmen werden andere Vokabeln verwendet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zum Schluß noch ein paar letzte Vokabeln, die nicht in die Tabellen-Logik oben gepaßt haben:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;いとこ = Cousin/Cousine (hier wird die unterscheidung nur durch die Kanji klar - die Hiragana-Schreibweise und Aussprache ist für alle gleich - soweit ich das gefunden habe)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼氏&amp;nbsp; = &amp;nbsp;かれし ist das gleiche wie ボーイフレンド (boyfriend), also der Freund (nicht 友達) oder Geliebter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;彼女 &amp;nbsp;= &amp;nbsp;かのじょ　ist dementsprechend die Freundin (in einer Beziehung). Das Wort &amp;nbsp;かのじょ &amp;nbsp;kann aber ganz einfach auch nur "sie" bedeuten, wenn es einfach nur um ein Mädchen geht, das nicht zwangsläufig "DIE Freundin" sein muß.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-413126740350691880?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/413126740350691880/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/familienverhaltnisse-auf-japanisch.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/413126740350691880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/413126740350691880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/familienverhaltnisse-auf-japanisch.html' title='家族　- Familienverhältnisse auf Japanisch 「かぞく」'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-2857420392815868147</id><published>2010-01-16T11:34:00.003+01:00</published><updated>2010-01-17T17:44:28.321+01:00</updated><title type='text'>Info-Sammlung Japan Almanach</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.tabibito.de/japan/img/banner_blog.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://www.tabibito.de/japan/img/banner_blog.jpg" width="590" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Kürzlich bin ich auf eine schöne Seite gestoßen, die allerlei Infos zu vielen verschiedenen Japanbezogenen Themen hat: &lt;a href="http://www.tabibito.de/japan/" target="_new"&gt;Japan-Almanach&lt;/a&gt;. Dies ist keine kommerzielle Seite, sondern von einer einzelnen Privatperson geschrieben, die unter dem Namen Tabibito unterwegs ist. Zur Selbstbeschreibung möchte ich hier kurz von seiner Seite zitieren:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"Tabibito (旅人・たびびと) ist japanisch und steht für "Reisender". Ein kluger Kopf bemerkte einmal: "Touristen wissen nicht, wo sie waren - Reisende wissen nicht, wohin sie gehen". Die Grenze zwischen "Tourist" und "Reisender" ist verschwommen, und Tourismus an sich auch keine schlechte Sache, doch diesen Spruch kann ich nachvollziehen." &lt;br /&gt;(von: &lt;a href="http://www.tabibito.de/about.html"&gt;http://www.tabibito.de/about.html&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;Hier habt Ihr die Möglichkeit, Euren Lesedurst zu stillen, bis ich wieder dazu komme, hier ein paar neue Tipps zum Japanischlernen zu schreiben. Viel Spaß und danke an Tabibito für das Aufnehmen in die Blog-Liste! ありがとうございます！&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-2857420392815868147?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/2857420392815868147/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/info-sammlung-japan-almanach.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/2857420392815868147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/2857420392815868147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/info-sammlung-japan-almanach.html' title='Info-Sammlung Japan Almanach'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4038582098333318809</id><published>2010-01-09T11:43:00.003+01:00</published><updated>2010-02-15T10:43:04.609+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kanji; Grammatik'/><title type='text'>Jetzt wird's ernst: KANJI</title><content type='html'>Ganz am Anfang hatte ich bereits etwas über die &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/die-japanische-schrift.html"&gt;japanische Schrift&lt;/a&gt; geschrieben. Als erstes lernt man die japanischen Silbenalphabete Hiragana und Katakana, um die ersten Schritte in die fremde Sprache zu machen. WIr haben bereits festgestellt, daß die Silben hilfreich sind, um sich die japanischen Vokabeln leichter merken zu können. Bisher haben wir dabei noch einen großen Bogen um die Kanjis gemacht, also um die chinesischen Schriftzeichen, die vielen Angst und Schrecken einjagen. Wenn man diese Angst allerdings erstmal überwunden hat, wird man schnell den Nutzen verstehen und sich damit vielleicht etwas motivieren können, diesen essentiellen Bestandteil der japanischen Sprache, Schrift und Kultur zu lernen. Spätestens sobald man mit seinen neu erlangten Hiragana-Kenntnissen erwartungsvoll ein Buch oder eine Zeitung auf japanisch aufschlägt, wird einem schnell bewußt, daß man nicht umhin kommt, die Kanjis auch noch zu lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0hN6WX_wkI/AAAAAAAAUFc/QRdbxEg4DoA/s1600-h/kanji_love.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0hN6WX_wkI/AAAAAAAAUFc/QRdbxEg4DoA/s320/kanji_love.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;i&gt;Kanji für "Ai" = "Liebe"&lt;/i&gt; &lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gleich mal eine gute Nachricht zu Anfang: das Lernen der Kanjis ist kein Ding der Unmöglichkeit. Anfangs ist man zwar leicht verschreckt, wenn man die scheinbar unzähligen Zeichen sieht, die wahnsinnig komplex sind, alle irgendwie gleich aussehen, und auch noch bis zu drei verschiedener Lesungen haben. Mein Tipp: nicht abschrecken lassen - freut Euch statt dessen lieber darauf, irgendwann diese wunderschönen Zeichen verstehen zu können, und nicht mehr trotz Eurer Japanisch-Kenntnisse wie ein Blinder über die japanische Literatur oder durch einen städtischen Schilderwald zu laufen. Zunächst mal ein paar grundlegende Infos zur Einleitung:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1. Warum benutzendie Japaner die chinesischen Schriftzeichen?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Im japanischen gibt es sehr viele Begriffe, die gleich klingen, sogenannte &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Homonym"&gt;Homonyme&lt;/a&gt;. Aus dem Kontext wird zwar in der Regel klar, worum es geht - insbesonder während der Konversation, da Japaner natürlich nicht sagen "Ich meine jetzt dieses Wort, für das das Kanji verwendet wird, welches die Bedeutung hat..." Aber wir überall auch gibt es elliptische (verkürzte) Sätze, Ausrufe, Schilder, Schlagzeilen oder sonstige Gelgenheiten, in der Worte möglicherweise nicht in ausreichendem Kontext auftreten, um sofort am Wortklang zu wissen, worum es geht. Die Kanjis, die aus den chinesischen Schriftzeichen entstanden sind, und daher wie Pictogramme jeweils eine bestimmte Bedeutung haben, erleichtern das Lesen (wenn man sie erstmal gelernt hat) und helfen, auf den ersten Blick bereits erkennen zu können, worum es eigentlich geht. Hier ein paar Beispiele für Homonyme, die dank der Kanji sofort leicht unterschieden werden können:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;こい&lt;/b&gt; (koi) = &lt;b&gt;恋&lt;/b&gt; (Liebe) oder &lt;b&gt;鯉&lt;/b&gt; (Karpfen)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;いる&lt;/b&gt; (iru) = &lt;b&gt;射る&lt;/b&gt; (schießen) oder &lt;b&gt;入る&lt;/b&gt; (hineingehen/betreten) oder &lt;b&gt;要る&lt;/b&gt; (brauchen/benötigen)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;あう&lt;/b&gt; (au) = &lt;b&gt;会う&lt;/b&gt; (treffen) oder &lt;b&gt;合う&lt;/b&gt; (passen)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Mal ehrlich: es ist schon ganz gut zu wissen, ob Euch Euer bester Freund erzählt, daß er einen neuen Fisch (Karpfen) oder eine neue Liebe gefunden hat, oder? &amp;nbsp;&amp;gt;&amp;lt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2. Was hat es mit den verschiedenen Lesungen auf sich?&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Jedes Kanji hat mehrere verschiedene Lesungen. Dies hängt davon ab,&amp;nbsp;in welchem Zusammenhang und an welcher Stelle im Wort das Kanji steht. Hierbei wird die ON- und die KUN-Lesung unterschieden. Dieses Thema ist reichlich komplex, und hat historischen Ursprung. für den Anfang soll es für uns einfach erstmal genügen, zu wissen, daß es unterschiedliche Lesungen gibt - teilweise leider von zwei bis zu zehn verschiedenen. Auch hierfür ein paar Beispiele:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;日&lt;/b&gt;　(Tag/Sonne)&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;び&lt;/b&gt; (bi) in 木曜&lt;b&gt;日&lt;/b&gt; (mokuyôbi = もくよう&lt;b&gt;び = &lt;/b&gt;Donnerstag)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oder&amp;nbsp;&lt;b&gt;に&lt;/b&gt; (ni)&amp;nbsp;in &amp;nbsp;&lt;b&gt;日&lt;/b&gt;本 (nihon = &lt;b&gt;に&lt;/b&gt;ほん = Japan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;本&lt;/b&gt;　(Buch/Ursprung)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; &lt;b&gt;ほん&lt;/b&gt; (hon) in 日&lt;b&gt;本&lt;/b&gt; (nihon = に&lt;b&gt;ほん&lt;/b&gt; =&amp;nbsp;Japan)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oder &lt;b&gt;もと&lt;/b&gt; (moto) wie im Familiennamen 山&lt;b&gt;本&lt;/b&gt; (Yamamoto = やま&lt;b&gt;もと&lt;/b&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;年&lt;/b&gt;　(Jahr)&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;とし&lt;/b&gt; (toshi) in 今&lt;b&gt;年&lt;/b&gt; (kotoshi = こ&lt;b&gt;とし&lt;/b&gt; =&amp;nbsp;dieses Jahr)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oder &lt;b&gt;ねん&lt;/b&gt; (nen) in 享年 (kyônen = きょう&lt;b&gt;ねん&lt;/b&gt; = letztes Jahr)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;3. Besteht überhaupt eine Chance, das jemals lernen zu können?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Die Antwort ist genauso einfach wie ermutigend: NATÜRLICH! ^^&lt;br /&gt;Klar, wenn man die vielen komplizierten Strichfolgen sieht und hört, wie unterschiedlich das alles eingesetzt wird, ist es schwer vorstellbar, die Kanjis einmal bewältigen zu können, aber das ist der falsche Ansatz. Das &lt;i&gt;Japanese Ministry of Education&lt;/i&gt; hat 1945 ein eine Liste mit 1850 Zeichen entwickelt, genannt &lt;b&gt;Toyo Kanji&lt;/b&gt;, die alle Zeichen beinhalten sollte, die für die schriftliche Kommunikation nötig sind. 1981 wurde die Liste erweitert auf 1945 Zeichen und umbenannt in &lt;b&gt;Joyo Kanji&lt;/b&gt;. Bis zum Ende der 6. Klasse in Japane haben alle Schüler diese Liste an Kanjis gelernt, damit sie sich sicher im Alltag (schriftlich) ausdrücken (und lesen) können. Diese Zahlen mögen abschreckend sein, aber wenn man erst einmal angefangen hat, sieht man, daß das Ziel nicht in so unerreichbarer Ferne ist, wie zuerst angenommen. In der ersten Klasse werden 80 Kanjis gelehrt und gelernt, und sobald Ihr die schonmal drin hat, müßt Ihr Euch nur sagen "Wow, schon rund 5%!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4. Und wie fange ich an?&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Hierfür gibt es glücklicherweise viele verschiedene Hilfsmittel. Das Lernziel besteht dabei jeweils aus drei Elementen:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;das Kanji und seine Bedeutung erkennen, wenn man es irgendwo sieht&lt;/li&gt;&lt;li&gt;das Kanji selbst schreiben können&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wissen, wie man das Kanji lesen muß&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B001IWN6LY" style="clear: right; float: right; height: 240px; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;Um das alles in den Kopf zu bekommen, muß man ständig üben und wiederholen, und dabei jeden dieser Bereiche trainieren. Eine hervorragende Hilfe bietet hier die Nintendo-DS-Lernsoftware &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/B001IWN6LY?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=B001IWN6LY"&gt;My Japanese Coach&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=B001IWN6LY" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;, die ich &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/my-japanese-coach-spielerisch-lernen-am.html"&gt;bereits vorgestellt&lt;/a&gt; hatte. Hier werden die wichtigsten Elemente hervorragend trainiert. Anhand verschiedener Spiele werden nach und nachdie Kanjis trainiert. Ein Punkt, der hier besonders hilfreich ist: Dank des TouchScreens des &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/B002N5MJT0?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=B002N5MJT0"&gt;Nintendo DS(i)&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=B002N5MJT0" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; hat man die Möglichkeit, nicht nur das Lesen, sondern auch das Schreiben zu trainieren. In extra dafür vorgesehenen Kanji-Lektionen, die zwischen den anderen Grammatik- und Vokabel-Lektionen verteilt sind, lernt man hier nach und nach jeweils 10 neue Kanjis pro Lektion, wodurch man schnell Fortschritte macht. Anhand von Beispielsätzen und Übungen wird das neu gelernte Wissen dabei gut trainiert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer keinen&amp;nbsp;s &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/B002N5MJT0?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=B002N5MJT0"&gt;Nintendo DS(i)&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=B002N5MJT0" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; zur Hand hat, muß aber nicht verzagen. Es gibt natürlich auch noch die ganz klassischen Systeme, um Kanjis zu lernen. Eine der häufigsten Methoden ist wohl die Verwendung von Flash-Cards. Diese kann man sich selbst erstellen, oder bereits vorgefertigte kaufen, die nochmal ein paar Zusatz-Informationen enthalten. Ich habe mir hierzu &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/0804833974?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=0804833974"&gt;"Kanji Cards: 1"&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=0804833974" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; besorgt. Die Karten sind sehr schön übersichtlich aufgebaut und in einem angenehmen Format für die Jackentasche, sodaß man leicht im Zug oder an der Bushaltestelle ein paar Kanji wiederholen kann. Auf den Karten sind die Kanji mit ihrer Bedeutung sowie den verschiedenen Lesungen erklärt. Dazu gibt es ein paar Beispiele, in welchen Worten das Kanji verwedendet wird - man kann also gleich noch sein Vokabular aufbessern damit. Außerdem ist noch die Strichfolge angegeben, damit man weiß, wie man das neu zu lernende Kanji schreiben muß.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer hiermit immer wieder übt und lernt, wird schnell die ersten Erfolge erkennen können. Die Belohnung ist das Erfolgserlebnis, das man hat, wenn sich plötzlich der Nebel lichtet und man auf Schildern oder Straßenkarten, die vorher nur ein reiner Hieroglyphen waren vereinzelte Worte oder Namen lesen kann. Daher empfehle ich, den Ruf des Schreckgespenstes, den Kanjis mit sich tragen, so schnell wie möglich abzulegen, und das ganze eher als lohnende Schatzsuche zu betrachten. So kann man es schaffen, die Motivation aufrecht zu erhalten und schließlich dem Ziel immer näher zu kommen, irgendwann tatsächlich Japanisch zu verstehen und sogar lesen zu können!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;script charset="utf-8" src="http://ws.amazon.de/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;amp;MarketPlace=DE&amp;amp;ID=V20070822/DE/hilfezumjapan-21/8001/3c590db4-6d3f-497a-af7c-dafbb6a75436" type="text/javascript"&gt; &lt;/script&gt; &lt;noscript&gt;&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;a HREF="http://ws.amazon.de/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;MarketPlace=DE&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;ID=V20070822%2FDE%2Fhilfezumjapan-21%2F8001%2F3c590db4-6d3f-497a-af7c-dafbb6a75436&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;Operation=NoScript"&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;Amazon.de Widgets&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;/A&amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;gt;&lt;/noscript&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4038582098333318809?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4038582098333318809/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/jetzt-wirds-ernst-kanji.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4038582098333318809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4038582098333318809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/jetzt-wirds-ernst-kanji.html' title='Jetzt wird&apos;s ernst: KANJI'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0hN6WX_wkI/AAAAAAAAUFc/QRdbxEg4DoA/s72-c/kanji_love.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6857229547321963926</id><published>2010-01-06T16:14:00.002+01:00</published><updated>2010-01-06T16:21:49.194+01:00</updated><title type='text'>Japan in Bildern</title><content type='html'>Ich hatte vorher bereits einmal erwähnt, daß es nicht genug ist, nur die Vokabeln zu lernen und jedes Wort eins zu eins übersetzen zu können. Um wirklich Japanisch sprechen und verstehen zu können, muß man sich der gesamten Kultur öffnen und die Denkweise verstehen. Wer all sein "Wissen" nur aus Mangas, Cosplay-Parties, Sushi-Restaurants und Yakuza-Filme aus den Achtzigern hat, wird nur ein sehr verzerrtes, von Vorurteilen und Clichés bestimmtes Bild haben. Aber ich denke, das weiß jeder selbst, und wer sich mit Japanisch und der japanischen Kultur beschäftigt, dem ist bewußt, daß dies zwar Bestandteile sind, aber nur einen kleinen Teil ausmachen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am Besten lernt man die Kultur natürlich vor Ort kennen. Leider ist es nicht immer so einfach möglich, nach Japan zu fahren und dort mit den Einheimischen durch die Gegend zu ziehen, so gerne man es sich vielleicht auch wünschen mag. Um trotzdem ein bißchen abtauchen zu können, gibt es wunderschöne Bücher und Bildbände, von denen ich hier einen besonders vorstellen möchte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0SiMXiIm3I/AAAAAAAAUE8/MYlEWPWKiIA/s400/japan_bruckmann.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3765444715" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Der Bildband mit dem schlichten Titel &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715"&gt;"Japan" vom Bruckmann Verlag&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3765444715" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; ist ein Buch, mit dem man herrlich in die Schönheit dieses Landes abtauchen kann. Andere Bildbände sind oftmals gefüllt mit Bildern, wie man sie von Postkarten her kennt. Beschauliche Tempelanlagen, weite Panorama-Aufnahmen von Landschaften, die im Nebel versinken, oder Sonnenaufgäne über den Dächern der Städte sind dort oft dominant. In diesem Buch jedoch wird mehr Wert darauf gelegt, das quirlige Leben und die unterschiedlichen Lebensweisen - zwischen Tradition und High-Tech - darzustellen. Viele der Fotos sind einfach mitten aus dem Leben gegriffen und zeigen viele Menschen, die ihrem Alltag nachgehen.Der begleitende Text ist nicht geprägt von trockenen Fakten und einer geschichtlichen Informationsflut. Statt dessen erhält der Leser und Betrachter immer kurze Einblicke in das wirkliche Leben der Japaner.  Es geht dabei um Charaktere, um Schicksale, und um persönliche Erlebnisse. Dabei begleitet man zwei Protagonisten auf ihrer Reise durch Japan, und erhält dadurch eine viel lebendigere und spannendere Schilderung der Erlebnisse auf ihrer Reise durch's Land. So erfährt man also beispielsweise von Yukikos Aufregung, als sie endlich einen prachtvollen Kimono tragen darf, der ihr umständlich angezogen wird, oder wie Kenji in der überfüllten U-Bahn von Tokyo die hektische Außenwelt ausblendet und sich in seinen Manga vertieft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Buch hat mit seinen rund 30cm x 30cm ein stattliches Format, wodurch die wunderschönen Fotografien besonders gut zur Geltung kommen. Das einfach Durchblättern und Betrachten der Bilder läßt einen schon in die Kultur abtauchen und zu träumen anfangen. Die Texte dazu sind informativ, ohne dabei langweilig zu werden und helfen gut dabei, einen Eindruck zu bekommen, wie sich diese Kultur "anfühlt". Ich bin sehr begeistert von diesem Buch und kann es nur jedem ans Herz legen, der sich für Japan interessiert und Lust hat, dem hiesigen Alltag ein bißchen zu entfliehen und in diese fremde Kultur abzutauchen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine kleine Information noch zum Schluß: am Ende des Buches kann man über den Autor der Buches, Hans Sautter, nachlesen, daß er während der Arbeit an diesem Bildband an einem Krebsleiden erkrankte. Daraufhin "begann er mit einer Intensität zu fotografieren, als würde jedes Bild sein letztes sein" (Zitat aus dem Buch). Und genau diese Intensität spürt man sehr deutlich beim Betrachten dieser Bilder, was zu einem fantastischen Gesamtergebnis geführt hat. (PS: Inzwischen geht es ihm schon wieder besser, nach einer Operation konnte er sich inzwischen wieder erholen, ohne daß sich der Krebs wieder gemeldet hat.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0SpUw90tdI/AAAAAAAAUFE/ouXtwDvQKLs/s320/pic_ll_reisen_japan01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0SpcglT75I/AAAAAAAAUFM/e8N6WvaPqOw/s320/pic_ll_reisen_japan02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0SpfjjOweI/AAAAAAAAUFU/rHmMJcyrjSY/s320/pic_ll_reisen_japan03.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Impressionen aus "&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3765444715?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3765444715"&gt;Japan&lt;/a&gt;"&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Fotos © Hans Sautter/ Bruckmann-Verlag&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;pre id="line1"&gt;&lt;/pre&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6857229547321963926?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6857229547321963926/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/japan-in-bildern.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6857229547321963926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6857229547321963926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2010/01/japan-in-bildern.html' title='Japan in Bildern'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/S0SiMXiIm3I/AAAAAAAAUE8/MYlEWPWKiIA/s72-c/japan_bruckmann.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6726471242176191488</id><published>2009-12-27T13:12:00.002+01:00</published><updated>2009-12-27T13:26:52.119+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pronomen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Japanische Possessiv- und Personal-Pronomen</title><content type='html'>&lt;b&gt;1. Possessivpronomen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Die Possesivpronomen, also besitzanzeigenden Fürwörter, werden im Japanischen - glücklicherweise - denkbar einfach gebildet. Hierzu hängt man einfach an den Namen oder das Personalpronomen die kleine Silbe の (no) an. Dabei muß man sich wieder den typischen, japanischen Satzbau vor Augen halten, der es für uns unmöglich macht, aus dem Deutschen Wort für Wort zu übersetzen. Aus unserer Sicht wirken die Sätze eherwie eine Aneinanderreihung von Substantiven mit einem Verb zum Schluß. Entsprechend heißt also beispielsweise "mein Regenshirm" also 『僕&lt;b&gt;の&lt;/b&gt;傘』　(ぼく&lt;b&gt;の&lt;/b&gt;かさ = boku &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; kasa). Hier kann man die Verwendung des の sehen, das sozusagen "zwischen mir und dem Schirm" steht. Es bedeutet dabei soviel wie "der Schirm &lt;b&gt;von &lt;/b&gt;mir", nur das eben die Reihenfolge umgekehrt ist. Leichter kann man es sich vielleicht mit dem Genitiv als Eselsbrücke merken, wie ich kurz an einem Beispiel mit Namen zeigen möchte:『たかしさんの傘』　(Takashi-San no kasa) könnte man sozusagen übersetzen als "Takashi&lt;b&gt;'s&lt;/b&gt; Regenschirm".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2. Weitere Personalpronomen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Letztes Mal hatte ich bereits über die verschiedenen Personalpronomen "ich", "du", "sie", "wir", etc. geschrieben, um zu zeigen, wie tief die Höflichkeit in der Sprache verwurzelt ist. Mehr als fünf verschiedene Formen für "ich" können einem schon Kopfzerbrechen bereiten. Dabei außen vor gelassen hatte ich die Worte für "er" und "sie".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かれ　(kare) bedeutet "er", wird aber auch als Kurzform von 彼氏 (かれし = kareshi) verwendet, was soviel wie der "Freund" in einer Beziehung bedeutet ("boyfriend"). Das weibliche Pendant dazu lautet 彼女 (かのじょ = kanojo) und heißt einerseits einfach "sie", bezeichnet aber auch die "Freundin" innerhalb einer Beziehung ("girlfriend"). Des Weiteren existieren noch ein paar - mal wieder leicht abschätzige - Wörter, um von dritten Personen zu sprechen: こいつ (koitsu) und あいつ (aitsu), was soviel bedeutet wie "dieser Kerl" oder "jener Typ". Man sollte diese Worte auch wieder eher sparsam, und vor allem nur im Umgang mit Freunden anwenden. Beim Schauen japanischer Filme, Serien oder Animes wird man diese Worte allerdings öfters zu hören kriegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jetzt kommt eine kleine Gemeinheit, die aber wichtig zu wissen ist. Nachdem ich nun (mehr oder weniger) ausführlich die verschiedenen Personalpronomen erklärt habe, kommt noch ein entscheidender Hinweis: &lt;b&gt;Benutzt sie so wenig wie möglich!&lt;/b&gt; Das mag Euch jetzt ziemlich merkwürdig vorkommen, aber vielleicht ist es Euch auch schon selbst aufgefallen, daß man diese Worte weitaus seltener zu Hören bekommt, als man es vielleicht erwarten würde. Natürlich wollte ich diese Worte erwähnen, damit Ihr sie kennt, aber es ist auch wichtig, zu verstehen, wann oder wie diese verwendet werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=4770028024" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Diesen entscheidenden Hinweis habe ich aus dem Buch &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/4770028024?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=4770028024"&gt;Making Sense of Japanese: What the Textbooks Don't Tell You (Kodansha)&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=4770028024" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;, welches ich als Lektüre nur empfehlen kann. Anhand sehr schöner Beispiele werden hier viele Hürden sehr anschaulich erklärt, die sich zwangsläufig auftuen, solange man versucht, stur Wort für Wort ins Japanische zu übersetzen. Beim Lesen wird klar, warum es nicht reicht, nur viele Vokabeln zu kennen, sondern daß man sein ganzes Denken umstellen muß, um sich innerhalb der japanischen Sprache sicher bewegen zu können. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zurück zu den Personalpronomen: Diese haben einzig die Funktion, ewige Wiederholungen zu vermeiden, und die Sätze "effizienter" zu gestalten und die Aufmerksamkeit nicht vom Thema abzulenken. An einem kurzen Beispiel, in Anlehnung an das oben erwähnte Buch, möchte ich kurz verdeutlichen, was gemeint ist. Fangen wir an mit einem kurzen Text, der auf die Verwendung von Pronomen weitgehend verzichtet:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nachdem Anton und Bernhard sich in der Bar getroffen hatten, ging Anton nach Hause. Anton öffnete die Tür und Anton ging hinaus. Auf dem Weg nach Hause kam Anton an einem Fluß entlang. Anton war schon sehr müde, und so dachte Antont, daß Anton bereits bei Anton zu Hause angelang sei. Anton zog Antons Kleidung aus und mußte sich sehr wundern, als Anton feststellte, daß Antont nicht in Antons Bett, sondern daß Anton im kalten Wasser lag.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Dieser Text klingt offensichtlich ziemlich kompliziert. Durch die Einführung der Pronomen können wir den gleichen Text wiedergeben, ohne uns durch die ständige Wiederholung des Namens in den Wahnsinn zu treiben. Hier also noch der gleiche Text, wie er für uns ganz normal ist:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nachdem Anton und Bernhard sich in der Bar getroffen hatten, ging Anton nach Hause. Er öffnete die Tür und er ging hinaus. Auf dem Weg nach Hause kam er an einem Fluß entlang. Er war schon sehr müde, und so dachte er, daß er bereits bei sich zu Hause angelangt sei. Er zog seine Kleidung aus und mußte sich sehr wundern, als er feststellte, daß er nicht in seinem Bett, sondern daß er im kalten Wasser lag.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Zugegeben, ein bißchen holprig ist es immer noch, aber diese Version klingt schon deutlich natürlich. Trotz verzicht der ständigen Wiederholung des Namens wird immer noch klar, was gemeint ist. Wer diesen Text nun 1:1 ins japanische übersetzen würde, hätte zwar vermutlich eine Aneinanderreihung korrekter Sätze, die im Gesamtbild jedoch für den Japaner extrem merkwürdig klingen. In der japanischen Sprache geht man noch einen Schritt weiter, und verzichtet weitgehend auf die Verwendung der Pronomen, wenn das Thema geklärt ist. Schauen wir uns noch einmal an, wie der Text dann aussehen würde:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nachdem Anton und Bernhard sich in der Bar getroffen hatten, ging Anton nach Hause. Öffnete die Tür und ging hinaus. Auf dem weg nach Hause, kam an einem Fluß entlang. War schon sehr müde, dachte, bereits zu Hause angelangt zu sein. Zog Kleidung aus, und mußte sich sehr wundern, stellte fest, daß nicht im Bett sondern im kalten Wasser lag.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Natürlich ist dieser Satz für unsere Ohren fast genauso unglücklich, wie das erste Beispiel. Aber das Wichtige hierbei ist: Nachdem das Thema einmal klar ist, kann man alle weiteren Wiederholungen weglassen - jeder versteht immer noch genau, was passiert und was die Aussage des Textes ist. Hat man einmal verinnerlicht, daß im Japanischen die Sätze vielmehr im Zusammenhang, denn als einzeln allein stehend anzusehen sind, wird auch schnell klar, wie man präzise Aussagen machen kann, die für Japaner deutlich natürlicher klingen, als wenn wir jeden Satz unnötigerweise mit einem 彼 (かれ = kare) aufblasen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dieses Beispiel sollte ein wenig klarer machen, warum es zwar natürlich wichtig ist, die verschiedenen Pronomen zu kennen, aber auch warum diese deutlich sparsamer eingesetzt werden, als wir es vom Deutschen her kennen. Ich hoffe, das Lesen hat Euch Spaß gemacht und Ihr konntet etwas daraus lernen. Jetzt Computer ausmachen. Hinausgehen und Einkaufen. Wenn zurück, kochen und Essen. Später Fernschauen und dann Schlafen. &amp;gt;&amp;lt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6726471242176191488?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6726471242176191488/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanische-possessiv-und-personal.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6726471242176191488'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6726471242176191488'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanische-possessiv-und-personal.html' title='Japanische Possessiv- und Personal-Pronomen'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6818960898318343783</id><published>2009-12-23T20:11:00.001+01:00</published><updated>2010-02-15T10:43:47.829+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabeln'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Ich und Du - japanische Höflichkeit</title><content type='html'>Die Japaner sind als ein sehr höfliches Volk bekannt. Dies ist nicht bloß ein Vorurteil, sondern tatsächlich wahr. Selbst wenn man das erste Kennenlernen schon lange hinter sich hat, gibt es noch unzählihge Etikette-Regeln, die es zu beachten gilt. Diese Höflichkeit ist so tief verwurzelt, daß man sie an jeder Ecke der Sprache wiederfindet. Hier möchte ich als Kurz-Einstieg kurz ein paar ganz elementare Beispiele erklären. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir alle kennen es, daß wir fremde Personen zunächst einmal Siezen, und erst wenn sich eine gewisse Vertrautheit entwickelt hat, kann man zum legeren "Du" übergehen. Prinzipiell recht einfach, nur leider ist es im Japanischen etwas komplizierter. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn wir auf deutsch etwas von uns selbst erzählen, benutzen wir ganz einfach das Wörtchen "ich". Das gleiche gilt in den meisten westlichen Sprachen, egal ob deutsch, englisch, französisch: man selbst referenziert sich unabhängig von Alter, Geschlecht oder Gesprächspartner einfach als "ich". Im Japanischen ist es nicht so einfach. Besonders der letzte Punkt, der Gesprächspartner, und welchem hierarchischen Rang man zu diesem steht, bestimmt, wie man von sich selbst sprechen sollte.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Die erste Form, die man immer und überall lernt, ist 私　(わたし = watashi). Diese Form ist die allgemein Höfliche und kommt am Häufigsten zum Einsatz. Hiermit kann man also nicht viel falsch machen. Wenn man neue Leute kennen lernt, mit dem Verkäufer im Laden spricht, oder einfach jemanden nach dem Weg fragen möchten, liegt man mit 私 richtig. Es ist ungefähr mit unserem "Sie" als Anrede vergleichbar und gehört zu der normalen, anzuwendenden Höflichkeitsform. Diese Form wird dabei von beiden Geschlechtern gleichermaßen verwendet.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zusätzlich gibt es eine weitere Form, die nur von Frauen verwendet werden kann: あたし (atashi). Auch eine höfliche Form, die nichts anderes als "ich" bedeutet, aber sehr weich und femin ist.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Es gibt ein eigenes Wort, das vorrangig von Jungs und unter Freunden verwendet wird. Es lautet 僕　(ぼく = boku). Es klingt sehr locker und jugendhaft, wird aber gelegentlich auch verwendet, wenn sich junge Leute mit älteren oder ranghöheren Gesprächspartnern unterhalten. Gelegentlich wird es sogar auch von jungen Frauen verwendet, wie mir in einem Lied von 浜崎あゆみ (Ayumi Hamasaki) aufgefallen ist.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Die wohl lockerste Form, die Männer benutzen können, um von sich selbst zu sprechen ist 俺　(おれ = ore). Es ist etwas respektloser und klingt deutlich männlicher, als das zuvor erwähnte, jugendliche 僕. Unter Freunden ist diese Form häufig anzutreffen, aber auch dann, wenn man(n) auf Gesprächspartner trifft, die deutlich niedriger in der Hackordnung stehen. Beobachten kann man dies z.B. in japanischen Yakuza-Filmen, wo diese Form oft innerhalb dieser Kreise verwendet wird.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Von ganz unten nach ganz oben, gibt es schließlich noch eine extrem unterwürfige Form, um sich selbst zu referenzieren. Solltet Ihr also einmal in die Verlegenheit kommen, Euer Wort an den Kaiser von Japan zu richten, wäre vermutlich 私 (わたくし = wata&lt;b&gt;ku&lt;/b&gt;shi) die angemessene Form, um von Euch selbst zu reden. Die kleine Extrasilbe "ku", die in die reguläre Höflichkeitsform eingebaut wird, macht deutlich, daß das Gegenüber weitaus Ranghöher ist, und der Sprecher ihm oder ihr den nötigen Respekt zollt.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;So, genug von sich selbst gesprochen. Als ob diese vielen verschiedenen Formen von "ich" nicht schon genug wären, gibt es das (fast) gleiche Spiel natürlich auch noch für die Anrede Eurer Gesprächspartner. Einfach zwischen dem freundschaftlichen "Du" und dem höflichen "Sie" zu unterscheiden, ist in der japanischen Kultur natürlich nicht ausreichend.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Auch hier möchte ich wieder zunächst die erste Form nennen, die man für gewöhnlich lernt, wenn man sich der japanischen Sprache widmet. Um jemanden anzusprechen, gibt es das Wort あなた (anata), welches man sowohl für "Du" als auch "Sie" verwenden. (Zumindest am Anfang, solange man noch als frischer Lehrling der Sprache versucht, die eigene Sprache eins zu eins zu übersetzen.) Tatsächlich ist hier jedoch vorsicht geboten. Wie bei (leider) vielen Dingen im Studium der japanischen Sprache, ist dies nur eine starke Vereinfachung, um uns als Anfänger nicht zu verschrecken. Erst wenn man ein bißchen tiefer in die Sprache einsteigt, lernt man die Feinheiten kennen. So wird es anders als bei uns das "Du" oder "Sie" tatsächlich eher als eine sehr intime Anrede verwendet, beispielsweise in Briefen, die Ehepartner einander schreiben. (Dies ist auch in Filmen zu beobachten: Ein Brief der Frau an ihren Liebsten beginnt oft einfach mit 「あなた！」 was ohne weitere Anrede oder hinzufügen eines Namens oder sonstiger Floskeln - zumindest laut Untertiteln - soviel bedeutet, wie "Mein Schatz" oder "Mein Liebling".&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Für Gewöhnlich ist あなた also eher sparsam zu verwenden. Die direkte Anrede ist für Japaner in dieser Form eher ungewohnt und fühlt sich ein bißchen merkwürdig an. Am üblichsten ist es, sie in der dritten Person, einfach direkt mit dem Namen anzusprechen. Statt 「今日あなたは時間があるの？」　("Hast Du heute Zeit?") wäre also eher 「今日たかしくんは時間があるの？」　("Hat Takashi heute Zeit?") also weitaus üblicher, also die Verwendung des Namens des Gesprächspartners (hier: Takashi). Dies erfordert anfangs etwas Gewöhnung, da man doch umdenken muß, und bald merkt, daß man nicht einfach direkt aus dem Deutschen übersetzen kann, um natürlich zu klingen.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Noch häufiger ist es, die Anrede einfach wegzulassen. Aus dem Zusammenhang und der direkten Konversation wird sie überflüssig, und es ist klar, was gemeint ist. Die Frage, ob beispielsweise der Gesprächspartner etwas Sushi essen möchte, lautet dann einfach bloß 「寿司を食べたいんですか？」　("Sushi wo tabetai n desu ka?"), bei dem jegliche Anrede weggelassen werden kann.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Manchmal ist es jedoch erforderlich, den anderen anzusprechen, z.B. um etwas zu betonen. Neben der Verwendung des Namens gibt es noch das Wort きみ (kimi), was ein einfaches "Du" unter Freunden bedeuten kann. Es kann auf Augenhöhe verwendet werden und klingt nicht so stark, wie あなた。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hoffentlich nicht, um es zu verwenden, aber um es wenigstens zu verstehen, noch zwei Formen, die eher, bzw. sehr unhöflich sind, und nur dann verwendet werden, wenn man dem Gegenüber seinen niedrigeren Stand unter die Nase reiben möchte.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;あんた (anta) ist eine Form, die - so wurde mir gesagt - beispielsweise von älteren Frauen gegenüber kleinen, frechen Kindern verwendet wird. Beim Schreiben ist darauf zu achten, da man hier leicht ins Fettnäpfchen treten kann, wenn man beim Tippen versehentlich ein "a" unter den Tisch fallen läßt, und aus dem "anata" diese arrogantere Form "anta" wird. Unter Freunden handelt man sich hier jedoch in der Regel höchstens ein paar Lacher ein. ^^&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Will man seiner Überlegenheit besonderen Ausdruck verleihen, wird das minderwertige Gegenüber mit お前 (おまえ = omae) tituliert. Auch bei dieser Form hoffe ich, daß Ihr sie nur in Animes oder Filmen antreffen werdet, und sie möglichst nicht - außer im Scherz unter Freunden - im Alltag anwendet, und damit irgendwelchen Japanern auf den Schlips tretet.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;Dies sind zunächst mal die wichtigsten Formen, denen man begegnen wird, wenn man sich mit der japanischen Sprache beschäftigt. Ein Hinweis noch: ganz leicht kann man aus diesen Formen eine Plural-Anrede machen, indem man einfach die Silben たち　("-tachi") anhängt. Die Höflichkeitsstufe bleibt dabei erhalten. Wir ist also　私たち (watashitachi) und Ihr wird einfach als あなたたち (anatatachi) gebildet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, damit habe ich einen ersten, ganz groben Überblick über die verschiedenen Höflichkeitsformen geben wollen. Das deckt natürlich bei Weitem nicht alles ab! Dies war nur ein kleiner Vorgeschmack, was noch alles auf Euch zukommt. Aber keine Angst, ich will Euch damit nicht entmutigen, sondern Euch eher darauf vorbereiten, was Euch noch erwartet. Aber ich kann Euch beruhigen: Allein die Tatsache, daß Ihr Euch die Mühe macht, diese fremde und schwierige Sprache zu lernen, wird Euch schon anerkannt werden, und die meisten werden eher Eure Mühe zu schätzen wissen, statt auf den kleinen Fehlern herumzureiten, die jeder macht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also, keine Sorge und weiterhin viel Spaß beim Lernen!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6818960898318343783?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6818960898318343783/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/ich-und-du-japanische-hoflichkeit.html#comment-form' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6818960898318343783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6818960898318343783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/ich-und-du-japanische-hoflichkeit.html' title='Ich und Du - japanische Höflichkeit'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-1856111173210316310</id><published>2009-12-13T10:50:00.028+01:00</published><updated>2009-12-13T10:50:00.642+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dating'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese Tradition'/><title type='text'>Dating - The Japanese Tradition: "Kosai"</title><content type='html'>Heute möchte ich Euch mal wieder etwas zum Zurücklehnen und Lachen zeigen. Das Video zum Thema "Sushi" aus der Reihe "The Japanese Tradition" vom Japanese Culture Lab kennt Ihr ja vermutlich schon &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/lernpause-mit-japanischem-humor.html"&gt;aus meinem vorigen Eintrag&lt;/a&gt;. Neben vielen weiteren lustigen Videos gibt es noch ein Thema, daß ich Euch nicht vorenthalten möchte: Dating. Bestimmt gibt es den einen oder anderen Lernenden, dessen Motivation für das Lernen dieser schwierigen Sprache die Suche nach einer japanischen Partnerin ist (auch wenn das bestimmt keiner zugeben mag ^^).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun, bei der Partnersuche reicht es nicht allein, die Sprache - mehr oder weniger - zu beherrschen. Es gibt noch ein paar weitere Regeln, die man kennen und beachten muß, um erfolgreich zu sein. Und genau diesem Thema hat sich auch das Japanese Culture Lab gewidmet und in einem weiteren Film die wichtigsten Tipps zusammengefaßt. Zunächst wird die Theorie erklärt, und dann anhand eines kurzen Films die Umsetzung in der Praxis demonstriert - immer mit direktem Bezug auf das vorangehende Lehrvideo. Ich wünsche allerseits viel Spaß beim schauen und lernen der japanischen Regeln des Dating mit den folgenden Videos: "Kosai: Man -&amp;gt; Woman".　ちょっとおかしいけど、ちょううける！　楽しんで！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Part 1/4: Erst die Theorie...&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PO5IDiYPXPo&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/PO5IDiYPXPo&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Part 2/4&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/iPa2WIIaVY4&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/iPa2WIIaVY4&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Part 3/4: ... dann die Anwendung in der Praxis&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dID_LZwQgmI&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/dID_LZwQgmI&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Part 4/4&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YPrvWxittxY&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/YPrvWxittxY&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-1856111173210316310?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/1856111173210316310/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/dating-japanese-tradition-kosai.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1856111173210316310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1856111173210316310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/dating-japanese-tradition-kosai.html' title='Dating - The Japanese Tradition: &quot;Kosai&quot;'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-247451037252212519</id><published>2009-12-12T14:33:00.005+01:00</published><updated>2009-12-12T14:56:06.148+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='elektronisches Wörterbuch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anrdoid'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Handy'/><title type='text'>Japanisch für die Westentasche: Elektronische Wörterbücher</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyOcCQCFoQI/AAAAAAAAUC0/5-dp84Lv8uU/s1600-h/casio-elecxdgp7250.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyOcCQCFoQI/AAAAAAAAUC0/5-dp84Lv8uU/s200/casio-elecxdgp7250.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Wer mit Japanern unterwegs ist, die eine neue Sprache lernen, oder selbst gerade im Ausland unterwegs sind, wird feststellen, daß es etwas gibt, das sie &lt;b&gt;alle &lt;/b&gt;gemeinsam haben: Die &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2Fs%3Fie%3DUTF8%26keywords%3Dex%2520word%26tag%3Dgooghydr08-21%26index%3Daps%26hvadid%3D4418035915%26ref%3Dpd_sl%255F3i0mayemen%255Fb&amp;amp;site-redirect=de&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454" target="new"&gt;elektronischen Wörterbücher "Ex-Word" von Casio&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="https://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=3" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;, mit dem scheinbar wirklich jeder Japaner eines zu besitzen scheint.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese Geräte gibt es in den unterschiedlichsten Ausführungen und Preisklassen. Die Unterschiede liegen dabei in den angebotenen Eingabemöglichkeiten, der Größe, und der Darstellung der Ergebnisse. Die kleinsten und günstigsten Geräte sind etwas größer als ein Smartphone, erlauben die Eingabe der gesuchten Worte über ein kleines Keyboard und stellen in wenigen Zeilen die Ergebnisse auf dem Display dar. Wer mehr ausgeben möchte oder einfach mehr Features benötigt, kann natürlich auch zu einem teureren Modell greifen. Diese haben verhältnismäßig große Displays und passen nicht mehr in die Jackentasche. Dafür kommen sie mitunter mit einem sensitiven Touchpad daher, das eine handschriftliche Eingabe der gesuchten Worte ermöglicht. Dies erweist sich natürlich als besonders praktisch, wenn&amp;nbsp; man anfangen will, Kanjis "abzumalen" und übersetzen zu lassen. Außerdem besitzen die teureren Geräte noch eingebaute Lautsprecher, damit man sich die Übersetzungen vorlesen lassen kann, um die richtige Aussprache zu hören und zu lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein paar Haken gibt es bei der ganzen Sache: Hierzulande habe ich bisher keine Version entdeckt, die Japanisch mit abdeckt, sondern lediglich welche, die sich auf den europäischen Sprachraum beschränken. Um eine Version für Japanisch - Deutsch oder Japanisch - Englisch zu bekommen, muß man schon im Land der aufgehenden Sonne einkaufen. Allerdings ist die Menüführung dann auf Japanisch, was das Suchen sehr schwierig macht. Ob es eine Möglichkeit gibt, diese komplett auf eine andere Sprache umzustellen, weiß ich leider nicht. Dazu kommt der recht happige Preis dieser Geräte. Die billigsten, die ich in Japan gesehen habe, fangen bei rund 7000 Yen an (was je nach Kurs etwa 50 Euro entspricht), für die etwas besseren Geräte muß man leicht an die 20.000 Yen oder mehr berappen. Wer hier bei uns auf &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%255Fss%26y%3D0%26field-keywords%3Dex%2520word%26url%3Dsearch-alias%253Daps&amp;amp;site-redirect=de&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454"&gt;Amazon&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="https://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=3" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; sucht, wird die billigsten Geräte nicht unter 100 Euro finden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;"&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B002FHF8LW" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Man sieht also, diese elektronischen Wörterbücher sind unter Japanern weit verbreitet, allerdings hierzulande eher rar. Wenn jemand von Euch so eines haben möchte, empfehle ich, Eure Japanischen Freunde zu fragen, ob Sie Euch eines aus Japan mitbringen können, oder Ihr fahrt einfach selber dorthin und holt Euch eines. ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aber jetzt kommt die gute Nachricht: Für Besitzer eines Android-Handys, wie beispielsweise das HTC Hero, gibt es eine schicke Lösung, die obendrein auch noch kostenlos ist. Ihr könnt Euch die App "Aedict" holen, die frei verfügbar und sehr mächtig ist. Nach dem Installieren wird noch ein freies Wörterbuch heruntergeladen, welches unzählige Japanische und Deutsche übersetzungen enthält. Dieser Download umfaßt ca. 20 MB, welche aber dank UMTS oder WLAN recht schnell heruntergeladen werden können. Sobald Ihr die Anwendung startet, habt Ihr ein einfaches Tool, welches Euch zwei Eingabefelder zur Verfügung stellt. Hier könnt Ihr nun, je nach Bedarf, entweder das zu suchende Wort auf deutsch oder japanisch eingeben. Danach erhaltet Ihr eine Liste mit Übersetzungsvoschlägen. Ich hatte je bereits &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-auf-dem-handy-android.html"&gt;in einem früheren Artikel&lt;/a&gt; erklärt, wie Ihr die japanische Texteingabe auf dem Handy ermöglicht. Für die Benutzung dieser Wörterbuch-App ist dies allerdings nicht nötig - wenn auch möglich. Ihr könnt auch zu suchende japanische Wörter einfach mit unserem Alphabet eingeben. Diese werden automatisch in Hiragana, Katakana und Kanji transformiert und Euch die entsprechenden Ergebnisse angezeigt. Ein weiterer Vorteil ist, daß hier das Wörterbuch bereits integriert ist. Anders als bei fast allen anderen Apps, die ich für's Handy gefunden habe, ist hier zur Benutzung keine Internet-Verbindung nötig. So könnt Ihr also auch im Ausland in aller Ruhe nach Übersetzungen suchen, ohne Euch Sorgen über ein explodierende Telefonrechnung wegen der Surf-Kosten im Ausland zu machen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alles in allem kann ich nur sagen, daß dies eine großartige App ist: Einfach, aber sehr mächtig. Die Benutzung ist wirklich sehr komfortabel, und der zur Verfügung stehende Wortschatz ist wirklich sehr groß. So ist es ein leichtes, wenn Ihr in einem Lied oder Film ein unbekanntest Wort entdeckt, dieses schnell nachzuschlagen, oder beim Schreiben von japanischen Texten sich kurz über die richtige Wortwahl und Schreibweise zu informieren. Ich kann es nur jedem empfehlen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt; &lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyOa-nvxYGI/AAAAAAAAUCk/gqwvvIhxK5g/s1600-h/aedict1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyOa-nvxYGI/AAAAAAAAUCk/gqwvvIhxK5g/s320/aedict1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyObEvenc6I/AAAAAAAAUCs/v3wtrS8qYqc/s1600-h/aedict2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyObEvenc6I/AAAAAAAAUCs/v3wtrS8qYqc/s320/aedict2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/center&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-247451037252212519?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/247451037252212519/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanisch-fur-die-westentasche.html#comment-form' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/247451037252212519'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/247451037252212519'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanisch-fur-die-westentasche.html' title='Japanisch für die Westentasche: Elektronische Wörterbücher'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SyOcCQCFoQI/AAAAAAAAUC0/5-dp84Lv8uU/s72-c/casio-elecxdgp7250.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6955022244061425778</id><published>2009-12-11T09:05:00.002+01:00</published><updated>2009-12-11T09:09:29.734+01:00</updated><title type='text'>Alles auf Japanisch?</title><content type='html'>Tut mir leid, daß ich in letzter Zeit gar kaum dazu komme, hier ein paar Updates zu schreiben. Ich habe noch ein paar schöne Ideen, die ich Euch gerne noch mitteilen möchte, und werde mich bemühen, bald wieder etwas neues zu schreiben. がんばりますよ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen: &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/sicher-durchs-internet-auf-japanisch.html" target="new"&gt;Neulich&lt;/a&gt; habe ich ja das Firefox-Plugin "Rikaichan" vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann &lt;a href="http://translate.google.com/?hl=de#ja%7Cde%7C" target="new"&gt;Google Translate&lt;/a&gt; benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... "innovativ" ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine weitere Form dieser automatischen Übersetzung ist die Möglichkeit, ganze Webseiten übersetzen zu lassen. Ich habe es hier rechts oben im Menü eingebaut. Jetzt könnt Ihr Euch meinen Blog mal komplett auf Japanisch anschauen - oder eine beliebige andere Sprache. Das ganze könnt Ihr dann ja wieder in Google Translate kopieren und zurück übersetzen lassen, und mal schauen, was dabei rauskommt...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ためして下さい。　おもしろいだよとおもう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier als Beispiel, wie die automatische Übersetzung von diesem Eintrag aussieht. Mit der Bitte an meine japanischen Freunde: つぎのテクストをよんで下さい。 合ってるですか？　それでもへんだけだすか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*** automatisch mit GoogleTranslate übersetzt ***&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 class="post-title entry-title"&gt;&lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/alles-auf-japanisch.html#googtrans/de/ja"&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Alles auf Japanisch?"&gt;全て日本語で？&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/h3&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Tut mir leid, daß ich in letzter Zeit gar kaum dazu komme, hier ein paar Updates zu schreiben. Ich habe noch ein paar schöne Ideen, die ich Euch gerne noch mitteilen möchte, und werde mich bemühen, bald wieder etwas neues zu schreiben. がんばりますよ！"&gt; 私は最近も、ほとんどここではいくつかの更新プログラムを書くのに時間が残念です。私はまだ、私はまだわかりますしたいのですがいくつかの良いアイデアがまた近いうちに何か新しいものを作成しようとします。がんばりますよ！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen:  Neulich  habe ich ja das Firefox-Plugin &amp;quot;Rikaichan&amp;quot; vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann  Google Translate  benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... &amp;quot;innovativ&amp;quot; ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten."&gt; してまで、私は 、 サイトのビットをより快適に： を一口食べてインストールしている &lt;/span&gt;&lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/sicher-durchs-internet-auf-japanisch.html#googtrans/de/ja" target="new"&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen:  Neulich  habe ich ja das Firefox-Plugin &amp;quot;Rikaichan&amp;quot; vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann  Google Translate  benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... &amp;quot;innovativ&amp;quot; ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten."&gt;他の日&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen:  Neulich  habe ich ja das Firefox-Plugin &amp;quot;Rikaichan&amp;quot; vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann  Google Translate  benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... &amp;quot;innovativ&amp;quot; ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten."&gt; 私は 、 個々の単語を前に翻訳することができるFirefoxのプラグイン"Rikaichan提示を持つ 。長い文章は、時には 、 このおそらく無理少し、その場合 することができます &lt;/span&gt;&lt;a href="http://translate.google.com/?hl=de#ja%7Cde%7C" target="new"&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen:  Neulich  habe ich ja das Firefox-Plugin &amp;quot;Rikaichan&amp;quot; vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann  Google Translate  benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... &amp;quot;innovativ&amp;quot; ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten."&gt;はGoogle 。ここでは 、&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Bis dahin habe ich hier nur eine Kleinigkeit eingebaut, um die Seite ein bißchen komfortabler zu machen:  Neulich  habe ich ja das Firefox-Plugin &amp;quot;Rikaichan&amp;quot; vorgestellt, mit dem man einzelne Wörter live übersetzen lassen kann. Bei langen Texten ist das manchmal vielleicht ein bißchen zu mühsam, dafür könnt Ihr dann  Google Translate  benutzen. Hier könnt Ihr einfach einen beliebigen Text reinkopieren und aus Vielzahl von Sprachen wählen, von der oder in die ihr den Text übersetzen lassen wollt. Manchmal sind die Ergebnisse zwar etwas... &amp;quot;innovativ&amp;quot; ^^ - aber normalerweise reicht es, um schnell einen Überblick darüber zu bekommen, worum es geht. Probiert es einfach mal aus. Und notfalls ist es auch gut, um einfach etwas lustiges zum Lesen zu erhalten."&gt; 翻訳 を使用 任意のテキストreinkopierenすることができますし 、 言語の多様性、誰かがこれでは 、 テキストを翻訳したいから選択します。場合によっては 、 結果のビットです... "革新的な^ ^ -が 、 通常すぐに何がかかっている情報の概要を取得するのに十分です。試してみてください。そして 、 もし、それも読むことだけがおかしい適していますが必要。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: inline;" title="Eine weitere Form dieser automatischen Übersetzung ist die Möglichkeit, ganze Webseiten übersetzen zu lassen. Ich habe es hier rechts oben im Menü eingebaut. Jetzt könnt Ihr Euch meinen Blog mal komplett auf Japanisch anschauen - oder eine beliebige andere Sprache. Das ganze könnt Ihr dann ja wieder in Google Translate kopieren und zurück übersetzen lassen, und mal schauen, was dabei rauskommt..."&gt; この自動変換のもう一つのフォームは、機能全体のWebページを翻訳することです。私はそれをここでは、右上のメニューにインストールされている。これで あなたも私のブログを一度に完全に日本語で見ることができます-または、他の言語です。全体をはい再度Googleの翻訳にコピーを残したりできる、翻 訳、と私を参照して、何が出てここに来る...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: inline;" title="ためして下さい。　おもしろいだよとおもう。"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="display: inline;" title="ためして下さい。　おもしろいだよとおもう。"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6955022244061425778?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6955022244061425778/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/alles-auf-japanisch.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6955022244061425778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6955022244061425778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/alles-auf-japanisch.html' title='Alles auf Japanisch?'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8254725184067010239</id><published>2009-12-06T21:36:00.000+01:00</published><updated>2009-12-06T21:36:06.226+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='JRock'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ego Wrappin&apos;'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Yui'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Abingdon Boys School'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hamasaki Ayumi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Akeboshi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='JPop'/><title type='text'>Japanische Musik: Yui, Ayumi Hamasaki, Ego Wrappin' und mehr...</title><content type='html'>Für manche klingt japanische Musik vielleicht sehr fremd oder unverständlich. Bis man an einen Punkt gelangt, daß man den Texten beim Zuhören folgen kann, ist noch viel Arbeit notwendig. Aber es kann nicht schaden, die Ohren schonmal früh für die ungewohnten Klänge zu schulen. Früher oder später hat man die ersten Erfolgserlebnisse und kann sich darüber freuen, hier einen Titel, dort ein paar Worte aus dem Refrain und ein anderes Mal vielleicht sogar eine ganze Textzeile zu verstehen. Außerdem bietet die japanische Musik oft eine willkommene Abwechslung, besondert, wenn man der Musik überdrüssig ist, mit der man hier im Radio und Fernsehen überschüttet wird. Im folgenden möchte ich Euch ein paar Bands vorstellen, die mir besonders gut gefallen und sich hervorragend eignen, sich seine tägliche Dosis Japanisch auf die Ohren zu holen... ^^&lt;br /&gt;(Alle Bilder sind verlinkt, damit Ihr gleich einen akkustischen Eindruck im Onlineradio bekommt.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.lastfm.de/music/YUI" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxwHrkv6EMI/AAAAAAAAUBE/mVcMoK_1C7k/s200/yui.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Die erste, die ich vorstellen möchte, ist &lt;a href="http://www.lastfm.de/music/YUI" target="new"&gt;YUI&lt;/a&gt;. Sie ist eine Künstlerin, die wunderschöne Lieder macht, die zwischen Singer/Songwriter und JPop einzuordnen sind. Ihr Japanisch ist sehr klar, und bei so Titeln wie NAMIDAIRO schafft man es schon bald, ein paar Zeilen zu verstehen. Ihre Musik ist ruhig, manchmal melancholisch oder verträumt, oder lädt einfach zum entspannen ein. Dazwischen hat sie auch fröhliche Lieder im Sortiment, die einfach für gute Laune sorgen, wie zum Beispiel "Cherry", den ich hier für Euch rausgesucht habe:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UcajOSrgtuE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/UcajOSrgtuE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.lastfm.de/music/%E6%B5%9C%E5%B4%8E%E3%81%82%E3%82%86%E3%81%BF" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxwJ0Y5LDFI/AAAAAAAAUBM/IomVjqVFr-I/s200/ayumi_hamasaki.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Als nächstes die wohl bekannteste Vertreterin des JPop: &lt;a href="http://www.lastfm.de/music/%E6%B5%9C%E5%B4%8E%E3%81%82%E3%82%86%E3%81%BF" target="new"&gt;Hamasaki Ayumi&lt;/a&gt;. Mit ihren Konzerten füllt sie riesige Hallen, und als sie 2008 ihre Single-Collection auf 3 CDs plus DVD veröffentlichte, waren Ihre Plakate lange auf den Anzeigetafeln über Shibuya zu sehen. Ihre Musik ist größtenteils typisch poppig, manchmal finden sich aber auch Einflüsse aus verschiedenen anderen Stilrichtungen darin. Mal fühlt man sich auf einen ägyptischen Basar mit Bauchtanz versetzt, dann wieder entdeckt man überraschend rockige Lieder dazwischen. Das Spektrum ihrer Musik ist zwar breit, aber wie gesagt, die meisten ihrer Songs sind klassische JPop-Kost. Wie auch bei Yui ist ihre Aussprache beim Singen sehr klar, und ich bin überzeugt, es schult mit Sicherheit das Gehör, wenn man sich öfters ihre Lieder anhöre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;/center&gt;&lt;center&gt;&lt;/center&gt;&lt;center&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/O5JF6jeRuu0&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/O5JF6jeRuu0&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.lastfm.de/music/Akeboshi" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxwPkGsKFCI/AAAAAAAAUBc/Eh-YctGaIzc/s200/akeboshi.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Ein weiterer Japanischer Künstler ist &lt;a href="http://www.lastfm.de/music/Akeboshi" target="new"&gt;AKEBOSHI &lt;/a&gt;aus Yokohama. Seine Musik ist teils schwermütig und melancholisch, aber immer wunderschön. Meistens singt er auf Japanisch, einige Lieder sind allerdings auf Englisch. In seiner Musik liegt eine ruhige Kraft, die zum Entspannen und Träumen einlädt. Aufmerksam geworden bin ich auf diesen Sänger, da er das End-Theme der ersten Naruto-Staffel geschrieben hat, welches den Titel WIND trägt und mich sofort in seinen Bann gezogen hat. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZUYzX5LjRr4&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ZUYzX5LjRr4&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als nächstes verlasse ich kurz die Welt des JPop, um auch noch etwas für diejenigen anzubieten, die statt JPop lieber etwas härtere Musik bevorzugen. Eine Band, die mich auch beim ersten Kontakt sofort fasziniert hat, ist &lt;a href="http://www.lastfm.de/music/abingdon+boys+school" target="new"&gt;ABINGDON BOYS SCHOOL&lt;/a&gt;. Sie sind eindeutige Vertreter des JRock. Auf den ersten Blick ist es vielleicht schwer, diese Band ernst zu nehmen: ein paar Jungs, die in Schuluniformen und mit dicker Hornbrille einen auf "Rocker" zu machen. Aber nach den ersten paar Takten merkt man, daß die vier ihr Handwerk verstehen. Die Musik hat mitreißende Rhythmen und packt einen schnell mit ihrem Druck. Zwei Lieder, die mir auf Anhieb gefallen haben, sind HOWLING und INNOCENT SORROW. Hier eine kleine Kostprobe:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WJ6PeTwo36g&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/WJ6PeTwo36g&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.lastfm.de/music/EGO-WRAPPIN%27" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxwMBeR0udI/AAAAAAAAUBU/uHEu_AzZSRw/s200/ego_wrappin.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Zu guter letzt eine Band, die ich das erste Mal bei Freunden in Ôsaka gehört habe: &lt;a href="http://www.lastfm.de/music/EGO-WRAPPIN%27" target="new"&gt;EGO WRAPPIN'&lt;/a&gt;. Hier verlasse ich jetzt das JPop-Genre, und steige tief in die japanische Jazzmusik ein. Innerhalb kürzester Zeit hat sich diese Band zu einer meiner absoluten Favoriten entwickelt. Die Musik ist tiefgründig, aufregend, smooth, ... Es gibt viele Adjektive, um die Musik dieser großartigen Band zu beschreiben - "phantastisch" trifft es dabei wohl einfach am&amp;nbsp; Besten. Fesselnde Jazz-Klänge, die weder in lästigen "Streß-Jazz" abdriften, noch langweiliger "Fahrstuhl-Jazz", der einem im Kaufhaus bereits nach wenigen Minuten auf die Nerven geht. Mein absolutes Lieblingslied gibt es in einer Live-Version auf Youtube zu bewundern, was ich Euch nicht vorenthalten möchte. Allein das Saxophon-Intro jagt einem wohlige Schauer über den ganzen Körper - zumindest bei mir, aber macht Euch einfach selbst ein Bild:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt; &lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0WrC8ce7XN0&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0WrC8ce7XN0&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8254725184067010239?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8254725184067010239/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanische-musik-yui-ayumi-hamasaki-ego.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8254725184067010239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8254725184067010239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/japanische-musik-yui-ayumi-hamasaki-ego.html' title='Japanische Musik: Yui, Ayumi Hamasaki, Ego Wrappin&apos; und mehr...'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxwHrkv6EMI/AAAAAAAAUBE/mVcMoK_1C7k/s72-c/yui.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-1745398668715432776</id><published>2009-12-03T20:04:00.000+01:00</published><updated>2009-12-03T20:04:36.278+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tandem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sprachduo'/><title type='text'>Tandem-Partner - ohne Fahrrad?</title><content type='html'>Kürzlich habe ich mich mit jemandem unterhalten, dem der Begriff "Tandem-Partner" nicht geläufig war.Groß war die Überraschung, als dann auch noch schnell klar wurde, daß das nichts mit Fahrrad fahren zu tun hat. Das war für mich Grund genug, dieses Thema für alle, denen dieses Konzept ebenfalls fremd sein mag, etwas genauer zu erklären. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eingangs habe ich bereits einmal erwähnt gehabt, daß vier Säulen für das Lernen der japanischen Sprache wichtig sind, die auch in Sprachkursen trainiert werden. Bislang habe ich Euch ein paar verschiedene Methoden vorgestellt, um das Lesen und das Schreiben zu üben, und das Hörverständnis zu schulen. Nun fehlt aber noch ein sehr wichtiger - vielleicht der wichtigste! - Faktor auf dem Weg zum Ziel: Das Sprechen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es gibt zwar einige Programme für den Computer, die es ermöglichen, die eigene Stimme aufzunehmen und die Aussprache mit Aufnahmen von echten Japanern zu vergleichen, die Japanisch als Muttersprache haben. Auch der &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/my-japanese-coach-spielerisch-lernen-am.html"&gt;bereits vorher vorgestellte&lt;/a&gt; Nintendo DS Japanes Coach bietet dieses Feature mit an.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nichts desto trotz ersetzen alle diese Programme niemals die Konversation mit einem anderen Menschen. Allerdings ist das schwer, wenn man keinen "native speaker" kennt, der Japanisch spricht. Doch auch dafür gibt es glücklicherweise Abhilfe. Das Konzept heißt "Tandem-Partner". Auf der Webseite &lt;a href="http://www.sprachduo.de/"&gt;www.sprachduo.de&lt;/a&gt; könnt Ihr Euch kostenlos registrieren, und dann online nach Leuten suchen, mit denen Ihr zusammen lernen könnt. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zunächst wählt Ihr die Stadt aus, in der Ihr jemandem sucht, mit dem Ihr die neue Fremdsprache trainieren wollt. Im Regelfall findet Ihr so als Tandem-Partner beispielsweise Studenten, die daran interessiert sind, Deutsch zu lernen, und dafür für einige Semester hier sind. Dazwischen finden sich aber auch Japaner, die nicht zum Studieren hier sind, sondern bereits arbeiten. Jeder kann sich in seinem Profil selbst kurz vorstellen, und ein bißchen beschreiben, mit welchem Ziel er sich beim &lt;a href="http://sprachduo.de/"&gt;Sprachduo&lt;/a&gt; angemeldet hat. Diese Gelgenheit solltet Ihr wahrnehmen, und kurz Beschreiben, wie Ihr Eure eigene Sprachkenntnis bisher einschätzen würdet, und warum Ihr Japanisch lernen wollt. Über die Webseite könnt Ihr dann Japaner finden, die einen Tandem-Partner suchen, und gleichermaßen könnt Ihr gefunden werden. Denkt daran, daß es sich hier nicht um eine Dating-Seite oder sonst eine dubioses Vermittlungszentrale handelt, sondern sich in diesem Portal Leute aufhalten, die ernsthaft daran interessiert sind, die andere Sprache zu lernen. Natürlich schließt das nicht aus, daß sich dabei neue, grenzübergreifende und völkerversändigende Freundschaften bilden oder sich auch mehr entwickeln &lt;b&gt;kann&lt;/b&gt;, allerdings sollte das nicht das Motiv für Euch sein, sich dort anzumelden. Dafür wäret Ihr dann doch auf einem Verkupplungs- oder Dating-Portal besser aufgehoben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer die Sache ernst nimmt, hat hier eine wunderbare Möglichkeit, endlich auch das japanisch &lt;b&gt;Sprechen &lt;/b&gt;zu trainieren, und gleichzeitig jemand anderem dabei zu helfen, sich hier besser zurechtzufinden. Ein Tandem-Partner ist auf jeden Fall der beste und schnellste Weg, sich die neue Sprache anzueignen. Gerade die vielen Nuancen, die es z.B. hinsichtlich der zig Höflichkeitsformen gibt, lernt man am Besten im Dialog, wenn man von seinem Gegenüber auf die Fehler aufmerksam gemacht wird. Außerdem ist es ein nur logischer Schritt: Warum nehmen wir denn die Strapazen auf uns, um diese komplexe Sprache zu lernen? Nur um irgendwann Mangas auf Japanisch zu lesen und Animes im Originalton ohne Untertitel anschaen zu können? Wer mehr über die Japanische Kultur lernen und Land nud Leute kennen lernen möchte, ist mit einem Tandem-partner bestens aufgehoben.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-1745398668715432776?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/1745398668715432776/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/tandem-partner-ohne-fahrrad.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1745398668715432776'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/1745398668715432776'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/tandem-partner-ohne-fahrrad.html' title='Tandem-Partner - ohne Fahrrad?'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6722801850999307804</id><published>2009-12-02T00:13:00.001+01:00</published><updated>2009-12-02T00:14:47.264+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Global Joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sushi'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese Tradition'/><title type='text'>Lernpause mit japanischem Humor</title><content type='html'>こんばんは、みんなさん！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist natürlich wichtig, immer viel und fleißig zu lernen. Aber ab und zu muß man sich dann auch mal eine Pause gönnen. Dazu habe ich hier etwas für Euch ausgegraben, wobei Ihr Euch einfach mal entspannen und zurücklegen könnt, etwas zum Lachen habt, und so trotz Lernpause nebenbei noch ein bißchen Japanisch lernen könnt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als erstes möchte ich Euch ein Video nicht vorenthalten, daß einen ein bißchen nachdenklich macht. Ist etwa alles, was wir über die japanische Kultur zu wissen glauben, nur ein Scherz? Sind diese Kulturen in gar nicht so verschieden und werden wir - und die ganze Welt - nur von den Japanern auf die Schippe genommen? Sind all die japanischen Eigenheiten, die man so kennt, nur ein globaler Witz? Seht selbst in diesem Video:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GmgaVjY_CKg&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/GmgaVjY_CKg&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich finde es ein ziemlich lustiges Video. Allerdings frage ich mich immer, was die Bedeutung der am Schluß aufgezählten Worte ist. Gibt es hier wirklich noch eine andere Bedeutung, die wir nicht kennen, oder ist es nur die Spitze der Übertreibung, um dem ganzen noch die Krone aufzusetzen? Leider konnte mir bisher auch noch keiner meiner japanischen Freunde eine Auskunft dazu geben, aber ich glaube, daß dieser letzte Teil nur dazu da ist, auch den letzten Japan-Kenner zu verunsichern...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als nächstes habe ich noch ein weiteres Video für Euch, das wirklich köstlich ist. Eine Gruppe aus einigen sehr bekannten, lustigen Schauspielern untersucht in einer Reihe aus kurzen Filmen in der Rolle des "Japanese Culture Lab" die japanische Kultur und präsentiert die Resultate in verschiedenen Episoden aus "The Japanese Tradition". Eines der wohl bekanntesten Werke könnt Ihr Euch hier ansehen, wobei auch wieder gilt, nicht alles zu ernst zu nehmen. ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0b75cl4-qRE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0b75cl4-qRE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;/center&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich habe diese Videos das erste Mal in Japan bei Freunden nach einer Sushi-Party gesehen. Mangels Sprachkenntnisse waren natürlich große Teile der Witze unverständlich, aber die Bilder sprechen oft genug für sich. Besonders empfehlenswer ist es, sich diese Videos mit einer Horde Japaner anzusehen. Die Reaktionen zu beobachten, während in diesen Videos viele Traditionen durch den Kakao gezogen oder extrem übertrieben oder schlichtweg falsch dargestellt werden, ist einfach herrlich. Natürlich bleiben den Japanern keine Details des Humors verborgen, und man wird begleitet von wechselnd herzhaften Lachern und entsetzen Aufschreien. Viel Spaß und gute Nacht.　おやすみなさい。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6722801850999307804?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6722801850999307804/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/lernpause-mit-japanischem-humor.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6722801850999307804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6722801850999307804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/12/lernpause-mit-japanischem-humor.html' title='Lernpause mit japanischem Humor'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4954152926156312471</id><published>2009-11-29T17:40:00.001+01:00</published><updated>2009-11-29T17:44:40.151+01:00</updated><title type='text'>Japanische Brieffreunde auf  "My Happy Planet"</title><content type='html'>Die ganze Zeit schreibe ich hier von Übung und verschiedenen Hilfsmitteln, die helfen, Webseiten zu übersetzen und die Japanisch zu verstehen, wo man in irgendeiner Form damit konfrontiert wird. Hierbei fehlt jedoch noch ein ganz wesentlicher Aspekt: selbst irgend etwas auf Japanisch zu fabrizieren! Gut, natürlich hilft es, die Übungen aus den verschiedenen Lehrbüchern zu machen, aber auf Dauer ist das auch irgendwie unbefriedigend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Ziel ist es ja, die eigenen Gedanken zu formen und mitteilen zu können. Sätze wie "Herr Mähner ist der Rechtsanwalt der Firma Tokyo Electronic." scheinen da mitunter doch eher nutzlos. このれんしゅうはちょうつかえないと思う。Natürlich helfen uns diese Beispielsätze, ein Gespür für die Sprache und die Grammatik zu bekommen, allerdings muß man gelgentlich schon sehr um die Ecke denken, um eine geeignete Einsatzmöglichkeit schaffen zu können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jetzt steht man also vor dem Problem, viel sagen zu wollen, und dabei zu üben, eigene Sätze zu formulieren, doch leider ist niemand da, der einem zuhören will oder helfen kann. Falsch! Genauso wie Ihr gerade bemüht seid, Euch diese Sprache anzueignen, kämpfen gerade genügend Japaner mit dem gleichen Problem, die sich für Deutsch als Fremdsprache ihrer Wahl entschieden haben. Zum Glück! Denn was liegt also näher, als sich mit diesen Menschen kurzzuschließen und auszutauschen. Also muß man sie nur finden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine Brieffreundschaft im klassischen Sinne gibt es heutzutage vielleicht nur noch selten, aber sich online per mail auszutauschen ist wunderbar einfach, und man muß auch nicht immer eine halbe Ewigkeit warten, bis die Post einmal um den halben Erdball getragen wurde. (Entschuldigung, versteht mich nicht falsch, ich will hier keine Werbung für E-Mail machen und so mancher fragt sich vielleicht, was ich mit dieser Einleitung bezwecke, aber ich wollte nur die Brücke zu meiner Überschrift schlagen. Entschuldigung...)&amp;nbsp; 許して下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.myhappyplanet.com/" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxKf43LgC8I/AAAAAAAAUAk/1OUE3DLiZ-o/s200/myhappyplanetlogo.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Nun gut, lange Reder, kurzer Sinn, nun will ich endlich zur Sache kommen. Im folgenden möchte ich Euch eine Webseite vorstellen, die genau zu diesem Zweck gegründet wurde: Sprachinteressierte Menschen miteinander zu verknüpfen. Die Seite findet Ihr unter &lt;a href="http://www.myhappyplanet.com/" target="new"&gt;www.myhappyplanet.com&lt;/a&gt;, und nach einer kurzen Anmeldung könnt Ihr sofort anfangen, gleichgesinnte auf der ganzen Welt zu finden. Die Anmeldung ist natürlich kostenlos, hinter dieser Seite steht keine profitgierige Gesellschaft. Gegründet wurde "My Happy Planet" von Karen Ong, die sich mit diesem Konzept zwei Träume erfüllt hat: zum einen wollte sie selbständig als ihre eigene Chefin arbeiten, zum anderen wollte sie - wie der Name der Seite schon zeigt - ihren Beitrag für einen "glücklichen Planeten" leisten. Dies ist am Besten zu erreichen, indem man Grenzen abbaut und dafür hilft, daß sich die Menschen auf aller Welt miteinander verständigen können. Einen sehr interessanten Bericht über Karen Ong und ihre Idee zu "My Happy Planet" könnt Ihr &lt;a href="http://media.www.harbus.org/media/storage/paper343/news/2007/10/15/News/Karen.Ong.oj.Founder.Of.Myhappyplanet.Shares.Her.Entrepreneurial.Experience-3028114.shtml" target="new"&gt;hier&lt;/a&gt; nachlesen (auf englisch). Im September 2007 wurde die Closed Beta gelauncht, und inzwischen hat sich die Seite zu einem sehr große Portal mit vielen tollen Features entwickelt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn Ihr Euch auf "&lt;a href="http://www.myhappyplanet.com/" target="new"&gt;My Happy Planet&lt;/a&gt;" einloggt, könnt Ihr ein eigenes Profil anlegen und sofort die der anderen Mitglieder durchsuchen. Nur noch schnell angeben, welche Sprachen Ihr sprecht und lernen möchtet, und auf welchem Level Ihr ungefähr seid, und schon kann es losgehen. Um jemanden zu finden, der ähnliche Interessen hat, lohnt es sich, sein eigenes Profil möglichst vollständig auszufüllen. Die ganze Seite wird hauptsächlich von den Lernenden selbst mit Leben gefüllt. Sie erstellen Lektionen für Anfänger und Fortgeschritte, durch die Ihr stöbern könnt; vielleicht ist ja etwas interessantes dabei. Und vielleicht hat ja auch jemand von Euch selbst Lust, ein paar kleine Übungen oder Lektionen zu erstellen. Diese können ganz schlicht und einfach aufgebaut sein, und beispielsweise einfach unterschiedliche umganssprachliche Formulierungen erklären, oder wer mehr Zeit, Lust und Mühe investieren will, erstellt so ganze Kurse online. Wenn Ihr erstmal jemanden gefunden und angefangen habt, Euch gegenseitig zu schreiben, habt Ihr die Möglichkeit, die Option "Please correct my language" anzuklicken. Euer/e neue/r Brieffreund/in wird dann aufgefordert, Eure Fehler zu korrigieren, bevor er/sie Euch antwortet. So kann man sehr schnell festellen, wo die eigenen Schwierigkeiten liegen, und das ganze basierend auf dem "Eine Hand wäscht die andere"-Prinzip, wenn Ihr Euere Gegenüber im Gegenzug auch beim Lernen unterstützen wollt. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie eben erwähnt ist ja genau oft die Umgangssprache ein wichtiges Kriterium, um festzustellen, wie sicher man sich in einer Sprache bewegen und diese verstehen kann. Genau dieses Wissen wird einem aber leider meistens in Büchern nicht vermittelt, hier ist der echte Kontakt zu echten Menschen notwendig, die die kleinen Unterschiede erklären können. Davon profitiert man sehr schnell, wenn man anfangs seine neu gewonnenen Freunde vielleicht noch mit "Wie geht es Ihnen?" begrüßt und sich mit "Bitte antworten Sie mir bald." von ihnen verabschiedet. Dieses Beispiel zeigt, daß es zwar - rein grammatikalisch - nicht falsch ist, aber gerade unter Freunden doch sehr merkwürdig klingt. Im persönlichen Kontakt lernt man sehr schnell, welche Floskeln passend sind, und man hat die Möglichkeit, viel Wissen in Form neuer Vokabeln, Redewendungen und auch Verhaltensregeln aus erster Hand zu bekommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich denke, diese Einführung reicht vorerst. Ich hoffe, ich konnte ein bißchen Interesse für diese Webseite wecken, alles weitere hängt von Euch selbst ab. Schaut es Euch einfach mal an und macht Euch ein eigenes Bild. Aber ich kann garantieren, um Japanisch zu lernen ist es ein extrem wichtiger und hilfreicher Weg ist, so viel wie möglich in dieser Sprache zu schreiben. Statt der ständigen Lehrbuchsätze die eigenen Gedanken in Worte zu fassen ist extrem hilfreich, und jemanden zu haben, der dabei hilft und Fehler korrigiert ist eine super Gelegenheit dazu.　楽しんで！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4954152926156312471?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4954152926156312471/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanische-brieffreunde-auf-my-happy.html#comment-form' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4954152926156312471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4954152926156312471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanische-brieffreunde-auf-my-happy.html' title='Japanische Brieffreunde auf  &quot;My Happy Planet&quot;'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxKf43LgC8I/AAAAAAAAUAk/1OUE3DLiZ-o/s72-c/myhappyplanetlogo.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7095886641927446919</id><published>2009-11-28T14:53:00.003+01:00</published><updated>2009-11-28T14:58:25.572+01:00</updated><title type='text'>Kauderwelsch Japanisch</title><content type='html'>Bitte versteht diese Überschrift nicht falsch: selbstverständlich möchte ich hiermit nicht die japanische Sprache als sinnloses, zusammenhangloses Kauderwelsch abstempeln. Nein, hierbei handelt es sich um den Titel eines weiteren sehr nützlichen Reisebegleiters, der mir bei meinem ersten Japan-Aufenthalt gute Dienste geleistet hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3894160497?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3894160497" target="new"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEmumSJBdI/AAAAAAAAT_0/EqYs9ux3DuI/s320/kauderwelsch.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3894160497" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;"Kauderwelsch" ist eine Reihe von kleinen Sprachbüchern, die es in sehr vielen verschiedenen Sprachen gibt. Ein Merkmal ist auch wieder das extrem kleine Format - diese "Büchlein" passen fast in die Hemdtasche. Der Umfang ist natürlich auch entsprechend gering, da es sich hierbei nicht um ein Wörterbuch oder Nachschlagewerk handelt, das Anspruch auf Vollständigkeit erheben würde. Vielmehr wurde hierbei darauf Wert gelegt, dem Leser einen schnelle, leicht verständlichen Einblick in die Sprache zu geben. Die Vokablen sind nach Themen gruppiert, sodaß man sich schnell zurechtfinden kann, wenn man etwas zum Kontext "Im Hotel", "Ein Zugticket kaufen", "Beim Arzt", "Im Restaurant" oder vielen weiteren sucht. Auf rund 160 Seiten sind hier haufenweise Beispielsätze, die man notfalls auswendig lernen kann. Es reicht zwar damit kaum für eine Unterhaltung, aber wenigstens kann man sich soweit verständigen und seine Wünsche klar machen, um irgendwie sein Ziel zu erreichen. Den Abschluß bildet nochmals ein kleines Glossar, das ca. 1000 Vokabeln umfaßt, die in diesem Buch verwendet werden, und für ein schnelles Nachschlagen des neu erworbenen Wissens auf jeden Fall hilfreich ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3894160497?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3894160497" target="new"&gt;"Kauderwelsch - Japanisch Wort für Wort"&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3894160497" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; hat ganz vorne und ganz hinten noch zwei aufklappbare Schellübersichten. Hier werden die wichtigsten Textbausteine nocheinmal in kurzer und knapper Form präsentiert. Das ganze läßt sich so falten, daß nebenan normal durch das Buch geblättert werden, und man nur noch die Lücken mit den passenden Worten füllen muß. So hält man auf der einen Seite beispielsweise das Satzstück "Können Sie mir sagen wie ich zu ... komme" vor Augen, und im aufgeschlagenen Buch kann man hier nun die passenden Worte für "Post", "Krankenhaus", "Bahnhof", etc. einsetzen. Neben einigen anderen nützlichen Informationen, wie z.B. den Wochentagen oder Richtungsangaben, ist in der japanischen Version auch noch eine Liste mit dem japanischen Zählsystem enthalten. Diese erwies sich für mich als nützlich, als ich das erste Mal Preise identifizieren mußte, wobei die Zahlen ebenfalls auf Japanisch geschrieben waren. Andernfalls kann es leicht passieren, in einem Restaurant zwar vielleicht das Glück zu haben, die Speisen anhand der naturgetreuen Plastikmodelle auswählen zu können, aber bei den Preisen vor einem nahezu unlösbaren Rätsel zu stehen, wenn man die Preise nicht entziffern kann. In diesem Beispielbild könnt Ihr ja mal schauen, ob Ihr herausfindet, was dieses leckere Essen kosten soll:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEpnoEDYNI/AAAAAAAAT_8/QatZfhouFxY/s1600/plastikessen.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEpnoEDYNI/AAAAAAAAT_8/QatZfhouFxY/s320/plastikessen.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;Dazu&amp;nbsp; noch eine kleine Anekdote: Hat man sich im Schaufenster für eine der Leckereien entschieden, kann man sich schließlich ins Restaurant begeben, ohne böse Überraschungen hinsichtlich des bestellten Essens erwarten zu müssen. Man weiß von vornherein, was einen erwartet, wie groß die Portion ist, und kann sich - zumindest in einem Gewissen Rahmen - die Frage sparen, woraus wohl die eine oder andere angepriesene Spezialität besteht. Nur ist man dann leider doch aufgeschmissen, wenn die Speisekarte, die man erhält, sobald man drinnen Platz genommen hat, leider keine Bilder enthält, sondern so aussieht:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEqhf6CuUI/AAAAAAAAUAE/-5B9DspHTJ0/s1600/menue.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEqhf6CuUI/AAAAAAAAUAE/-5B9DspHTJ0/s400/menue.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Naja, wenigstens die konnte ich dank dem "Kauderwelsch" die Preise identifizieren... ^^&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;いただきます！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7095886641927446919?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7095886641927446919/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/kauderwelsch-japanisch.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7095886641927446919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7095886641927446919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/kauderwelsch-japanisch.html' title='Kauderwelsch Japanisch'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxEmumSJBdI/AAAAAAAAT_0/EqYs9ux3DuI/s72-c/kauderwelsch.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-9214502071097160501</id><published>2009-11-27T20:10:00.001+01:00</published><updated>2009-11-27T20:11:32.657+01:00</updated><title type='text'>Geld verdienen mit Amazon.de</title><content type='html'>Hallo zusammen, kurz mal eine Bitte in eigener Sache: Viele von Euch kaufen bestimmt immer mal wieder was auf &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2F%3Fie%3DUTF8%26ref_%3Dgno%255Flogo&amp;site-redirect=de&amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;linkCode=ur2&amp;camp=1638&amp;creative=19454"&gt;Amazon.de&lt;/a&gt;&lt;img src="https://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;l=ur2&amp;o=3" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /&gt;. &lt;br /&gt;Benutzt Ihr das Amazon-Suchfenster auf der rechten Seite, helft Ihr mir damit ohne großen Aufwand, meine nächste Japanreise zu finanzieren. Ich wäre Euch sehr dankbar dafür! (Keine Angst: Für Euch enstehen dabei keine Kosten!)&lt;br /&gt;ありがとうございま～～～～～す！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-9214502071097160501?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/9214502071097160501/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/help-verdienen-mit-amazonde.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/9214502071097160501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/9214502071097160501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/help-verdienen-mit-amazonde.html' title='Geld verdienen mit Amazon.de'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-3003094108970302913</id><published>2009-11-27T18:54:00.004+01:00</published><updated>2009-11-27T19:28:54.414+01:00</updated><title type='text'>Wörterbuch Japanisch - Deutsch für unterwegs...</title><content type='html'>Letztes Mal habe ich ein paar praktische Tools vorgestellt, um die meisten Hürden zu überwinden, wenn man auf Japanisch im Internet unterwegs ist. Was nun aber tun, wenn man gerade keinen Computer zur Hand hat, oder sich "im wirklichen Leben" mit der japanischen Sprache konfrontiert sieht?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keine Sorge, selbstverständlich gibt es auch hierfür verschiedene Antworten. An dieser Stelle möchte ich kurz das &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3468181914?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3468181914"&gt;Langenscheidt Universal-Wörterbuch Japanisch&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3468181914" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; vorstellen. Sicher, dieses kleine Werk ist nicht so umfangreich, wie sein großer Bruder, das &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3468021909?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3468021909"&gt;Langenscheidt Großwörterbuch Japanisch-Deutsch&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3468021909" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;, das mit über 1800 Seiten ein ordentlicher Wälzer ist und sich wohl nur für das Nachschlagen fremder Vokabeln am heimischen Schreibtisch eignet. Allerdings kostet die große Ausgabe auch mit (derzeit) rund 120 Euro auch gut zehnmal soviel, und ist besonders für Anfänger wohl eher nicht geeignet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/3468181914?ie=UTF8&amp;amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1638&amp;amp;creative=19454&amp;amp;creativeASIN=3468181914" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxAOeUSDU4I/AAAAAAAAT_U/1iwPeO__09A/s200/langenscheidt_univ.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=3&amp;amp;a=3468181914" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Die kleine Universal-Ausgabe ist da mit rund 12 Euro schon bedeutend preiswerter und eher für das schnelle Suchen neuer oder unbekannter Worte unterwegs gedacht. Es kommt im handlich kleinen Format daher, und paßt leicht in die Hosen- oder Jackentasche. Damit ist es ein hervorragender Begleiter, den man jederzeit problemlos zu Rate ziehen kann. Es beinhaltet über 22000 Stichwörter und Redewendungen, die für den normalen Alltagsgebrauch und besonders als Anfänger erstmal ausreichend sein sollten. In der neuesten Ausgabe werden die japanischen Wörter nicht nur in der für uns einfacher lesbaren Romaji-Schrift, sondern auch in der original japanischen Schreibweise mit Kana und Kanji übersetzt. Die Sortierung richtet sich allerdings auch im japanischen Teil nach unserem Alphabet, wodurch es einfach ist, sich schnell zurechtzufinden. Sollte man jedoch durch die Aussprache bedingt trotzdem beim Gegenüber auf Unverständnis stoßen, kann man ihm oder ihr das gesuchte Wort einfach nur im Buch zu zeigen, und dank der Kana sollten damit die Verständigungsschwierigkeiten reduziert werden. Auf diese Weise kann man sich mit viel Gedult mit der Hilfe dieses kleinen Wörterbuches schon irgendwie durchschlagen, selbst wenn man mit seinen Kenntnissen noch relativ weit am Anfang ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aus persönlicher Erfahrung kann ich sagen, daß dieses Buch auf jeden Fall eine Anschaffung wert ist. Gut, natürlich wird man das eine oder andere Wort nicht darin finden. Aber als ich auf meiner ersten Japan-Reise lediglich mit Basis-Sätzen wie "Guten Tag!", "Wo ist der Bahnhof?" und "Vielen Dank." bewaffnet unterwegs war, hat es mir oft gute Dienste erwiesen. Es hat mir geholfen, in einem kleinen japanischen Restaurant eine kleine Unterhaltung mit dem Chef zu führen, der sich darüber gefreut hatte, daß sich ein Tourist in seine Räume verirrt hatte. Wollte man neuen Freunden von den bisherigen Reiseerlebnissen und den weiteren Plänen erzählen, war es natürlich auch im Dauereinsatz. Und wenn man sich erstmal freut, die ersten Schriftzeichen auf irgendwelchen Schildern oder Speisekarten entziffert zu haben, ist es eine praktische Sache, danach noch die Bedeutung des soeben "entdeckten" Wortes herausfinden zu können.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-3003094108970302913?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/3003094108970302913/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/worterbuch-japanisch-deutsch-fur.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3003094108970302913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3003094108970302913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/worterbuch-japanisch-deutsch-fur.html' title='Wörterbuch Japanisch - Deutsch für unterwegs...'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SxAOeUSDU4I/AAAAAAAAT_U/1iwPeO__09A/s72-c/langenscheidt_univ.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-7720139386730774614</id><published>2009-11-25T22:50:00.001+01:00</published><updated>2009-11-25T22:56:21.066+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rikaichan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Firefox AddOn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wadoku'/><title type='text'>Sicher durchs Internet auf Japanisch</title><content type='html'>Inzwischen habe ich schon so mehrfach geschrieben, wie wichtig es ist, viel zu üben, um möglichst schnell Fortschritte zu machen. Allerdings kann es leicht vorkommen, daß man einfach vollkommen überfordert ist. Insbesondere das Surfen auf japanischen Webseiten oder das Lesen japanischer Mails erfordert viel Geduld, oder ist anfangs sogar nahezu unmöglich. Aber keine Sorge, es ist kein Grund zu verzweifeln. Denn glücklicherweise standen vor Euch schon viele andere Wißbegierige vor dem gleichen Problem, und wo eine Nachfrage existiert, entsteht auch ein Angebot. So gibt es einige sehr nützliche Hilfsmittel, die Euch bei Eurer Reise im Internet begleiten können, und so den Frustfaktor auf japanischen Seiten stark reduzieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.wadoku.de/"&gt;1. Wadoku - das Online-Wörterbuch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wadoku ist ein einfaches, aber sehr mächtiges Nachschlagewerk im Internet. Es funktioniert in beide Richtungen, Ihr könnt Eure Suchanfragen auf Deutsch eingeben, und erhaltet (meistens) eine lange Liste mit passenden Übersetzungen. Nun müßt Ihr Euch nur noch zwischen den vielen angebotenen Optionen für eine entscheiden, die dem am nächsten kommt, was Ihr gerade sagen wollt, wenn Ihr beispielsweise gerade dabei seid, eine Mail oder einen sonstigen Text auf Japanisch zu verfassen.&lt;br /&gt;Das Ganze funktioniert auch in die andere Richtung. Hierbei könnt Ihr selbst die zu übersetzenden Worte auf Japanisch in den natürlichen Schriftarten eingeben. Das Wörterbuch erkennt dabei sowohl Hiragana und Katakana, als auch Kanji. Besucht einfach die Seite &lt;a href="http://www.wadoku.de/"&gt;http://www.wadoku.de&lt;/a&gt; und probiert es einfach einmal aus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sw2jEHR_q7I/AAAAAAAAT_E/tpB4NFRtfh0/s1600/wadoku.GIF" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sw2jEHR_q7I/AAAAAAAAT_E/tpB4NFRtfh0/s320/wadoku.GIF" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/2471"&gt;2. Rikaichan - die direkte Übersetzung&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sw2kN9gbYEI/AAAAAAAAT_M/6GQLLRrcWwM/s1600/rikaichan.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sw2kN9gbYEI/AAAAAAAAT_M/6GQLLRrcWwM/s320/rikaichan.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Ein extrem mächtiges Tool, das Euch behilflich sein kann, ist "Rikaichan". Hierbei handelt es sich um ein Firefox-Add-on, das Ihr kostenlos herunterladen und installieren könnt. Sobald es installiert ist, könnt Ihr es während des Surfens mit Firefox einfach aktivieren, und sofort steht Euch ein praktisches Live-Übersetzungstool zur Verfügung. Sobald im Browser ein japanische Text angezeigt wird, müßt Ihr dann nur kurz mit der Maus darüber fahren, und schnell und unkompliziert öffnet sich eine Infobox, die über der Webseite "schwebt" und die möglichen Übersetzungen für Euch bereit hält. (Dieses kleine Tool ist auch hervorragend geeignet, um bei selbst verfaßten Texten auf Japanisch nochmal zu überprüfen, ob man auch tatsächlich geschrieben hat, was man schreiben wollte!) Bei ganzen Webseiten oder besonders komplexen oder langen Texten braucht man natürlich reichlich Geduld, wenn man nur auf die Hilfe von dieser praktischen Erweiterung angewiesen ist. Aber es ist auf jeden Fall hervorragend dafür geeignet, sich schnell einen groben Überblick über eine Seite zu machen, da es wirklich extrem unkompliziert funktioniert.&lt;br /&gt;Damit das Ganze überhaupt funktioniert, muß man sich noch die entsprechenden Wörterbuch-Dateien herunterladen, die auf der Entwicklerseitezu finden sind: &lt;a href="http://www.polarcloud.com/rikaichan"&gt;http://www.polarcloud.com/rikaichan&lt;/a&gt;. Das Wörterbuch, das dieserm Add-On zugrunde liegt, steht in vier Sprachen zur Verfügung: Deutsch, Englisch, Französisch und Russisch. Ihr solltet Euch für eine Sprache entscheiden und nur diese eine Date installieren, da sonst die anzuzeigende Ergebnisliste zu voll und zu unübersichtlich wird - ich spreche hier aus Erfahrung ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Damit sollten von nun an japanische Texte im Internet kein Problem mehr für Euch darstellen. Je länger man sich auf Seiten in der Originalsprache herumtreibt, umso sicherer werdet Ihr auch im Umgang mit den japanischen Schriftzeichen werden. Mit der Zeit werdet Ihr feststellen, daß Ihr immer weniger und weniger die Übersetzungshilfen verwenden müßt, was Euch wieder etwas Motivation geben sollte, Euer Japanisch fleißig weiter zu lernen. おたがいがんばろう！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-7720139386730774614?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/7720139386730774614/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/sicher-durchs-internet-auf-japanisch.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7720139386730774614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/7720139386730774614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/sicher-durchs-internet-auf-japanisch.html' title='Sicher durchs Internet auf Japanisch'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sw2jEHR_q7I/AAAAAAAAT_E/tpB4NFRtfh0/s72-c/wadoku.GIF' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8167809303126439673</id><published>2009-11-23T19:18:00.007+01:00</published><updated>2009-11-27T19:37:31.007+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Handy'/><title type='text'>Japanisch auf dem Handy (Android)</title><content type='html'>Kürzlich habe ich darüber geschrieben, wie wichtig es ist, permanent zu üben, um dem Japanischen mächtig zu werden. Anhand von Filmen und Serien aus dem Land der aufgehenden Sonne habe ich Euch eine gute Möglichkeit vorgestellt, um das Hörverständnis zu trainieren. Wie aber so oft schon erwähnt, ist aber auch die japanische Schrift sehr wichtig, um beim Lernen neuer Vokabeln schnelleren Erfolg zu haben, da die Worte in der japanischen Schreibweise besser einzuprägen sind. Hierbei gilt das gleiche Prinzip, wie beim Hörverständnis: Übung, Übung, Übung...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heutzutage sind schon viele Leute im Besitz einer Daten-Flatrate für's Handy. Besonders wer sich eines der aktuelleren Smartphones zugelegt hat, wird bestimmt von einer derartigen Option gebrauch gemacht haben. Nun ist es natürlich ärgerlich, wenn man versucht, japanische E-Mails auf dem Handy zu lesen oder zu schreiben, und statt Hiragana, Katakana und Kanji entweder nur weiße Kästchen oder Hiroglyphen zu sehen bekommt, weil die japanische Schrift nicht unterstütz wird. Möchte man selbst japanische Texte am Handy verfassen, ist es frustrierend, wenn man auf Romaji zurückgreifen und "Daijoubu desu ka" schreiben muß, anstatt 「大丈夫ですか」　verwenden zu können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=508899&amp;site=3655&amp;type=text&amp;tnb=19" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;Das günstigste Datenpaket für UMTS und GPRS ohne langfristige Vertragsbindung. Für entspannten Handy-Surfspaß im Internet.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=508899&amp;site=3655&amp;type=text&amp;tnb=19" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;Die Handy-Internetpaket 1GB Tarifoption.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?ref=508899&amp;site=3655&amp;type=text&amp;tnb=19&amp;js=1" BORDER="0" WIDTH="1" HEIGHT="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- END PARTNER PROGRAM --&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nach langem Suchen habe ich endlich ein paar verschiedene Möglichkeiten gefunden, wie dem Abhilfe geschaffen werden kann. Besonders bei Handys mit dem derzeit noch verhältnismäßig jungen Android Betriebssystem ist dies wunderbar einfach zu realisieren. Im Android Market existiert eine App, die mich besonders überzeugt hat und die ich seither verwende. Sie nennt sich "&lt;a href="http://www.androlib.com/android.application.com-pm9-flickwnn-jEnE.aspx"&gt;OpenWnn/Flick Support&lt;/a&gt;" und simuliert eine komplette Tastatur eines japanischen Handys. Diese kann einfach als alternative Eingabemethode eingestellt werden, und schon steht dem Lernen und Üben mit dem Android Handy nichts mehr im Weg. So sieht das ganze dann auf dem Display aus, wenn man nun eine E-Mail schreiben möchte:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwrGAxtD7yI/AAAAAAAAT-8/WTazl-IhPQY/s1600/OpenWnn.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwrGAxtD7yI/AAAAAAAAT-8/WTazl-IhPQY/s320/OpenWnn.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Auf den ersten Blick mag man sich noch fragen, wie man damit tippen soll, aber schon noch einer kurzen Eingewöhnungsphase geht alles ganz gut von der Hand. Die Anordnung entspricht der bekannten Konsonanten-Reihe aus dem Hiragana- bzw. Katakana-Alphabet. Zur Erinnerung könnt Ihr &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/die-japanische-schrift.html"&gt;hier&lt;/a&gt; nochmal in meinen früheren Beitrag zum Thema der &lt;a href="http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/die-japanische-schrift.html"&gt;japanischen Schrift&lt;/a&gt; durchlesen. Nach den Vokalen, die durch wiederholtes Tippen auf der 1 inder Reihenfolge A-I-U-E-O durchgeschaltet werden können, folgen von der 2 bis zur 9 die Konsonanten nach zuvor beschriebenem Muster Ka-Sa-Ta-Na-Ha-Ma-Ya-Ra-Wa/n. Getippt wird auch in Japan nach einer Art T9-Prinzip. Hier werden allerdings automatisch die Hiragana durch die entsprechenden Kanji ersetzt, sobald ein Wort erkannt wird. So ergibt z.B. das Tippen von 2-2-2-2-"-0-0-0-2-2 (= ka-ki-ku-ke-ge-wa-wo-n-ka-ki) die Zeichen げんき die dann gleich als 元気 interpretiert werden.Wichtig hierzu ist ein Wörterbuch, was die Kanji-Schreibweisen der japanischen Wörter beinhaltet, um diese richtig erstzen zu können. Glücklicherweise ist in dieser App alles Nötige bereits enthalten. Beim Schreiben könnt Ihr einfach die japanische Tastatur als Eingabemethode auswählen, und sofort loslegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hoffe, das ganze ist nicht zu verwirrend. Es funktioniert übrigens auch im Landscape-Modus. Hier bleibt eine bekannte QWERTY-Tastatur bestehen, und sobald eine Silbe oder ein ganzes Wort erkannt wird, erfolgt wir Umwandlung, wie man es beim Schreiben am PC gewohnt ist*. Ich persönlich bevorzuge auf dem Handy allerdings die T9-Schreibweise, da diese auch eine gute Vorbereitung darstellt, wenn man einmal in Japan ist und auf einem dortigen Handy eine SMS schreiben möchte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hatte mit dem hier vorgestellten "OpenWnn/Flick Support" nur die besten Erfahrungen gemacht, da es mir auch erspart geblieben ist, mein neues Android-Phone rooten oder sonst wie hacken zu müssen. Es gibt noch ein paar andere Apps im Android Market, die wohl noch Derivate aus der Zeit sind, bevor es eine so einfache, alternative Eingabemöglichkeit gab. Wie man hier schon heraushören kann, hat es davon keine geschafft, mich zu überzeugen. Auch die App "&lt;a href="http://sites.google.com/site/owplus/"&gt;OpenWnn Plus&lt;/a&gt;" macht einen sehr interessanten Eindruck, aber&amp;nbsp; da ich bereits diese Lösung hier gefunden hatte, war ich dermaßen zufrieden, daß ich es nicht ausprobiert habe und auch nicht weiter gesucht habe. Wer also eine andere, möglicherweise bessere Alternative kennt, möge es mir und uns bitte mitteilen. ありがとうございま～～す！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun ist mir natürlich bewußt, daß es viele unter Euch gibt, die vielleicht &lt;b&gt;kein&lt;/b&gt; Android-Handy besitzen. Ich werde versuchen, bei Gelegenheit noch weitere Anleitungen zu schreiben, um anderen Handys auch "japanisch beizubringen". Prinzipiell sind hierzu verschiedene Bestandteile wichtig:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Es muß eine japanische Schrift installiert werden. Diese kann man sich oft aus verschiedenen SDK (Software Development Kits) für die unterschiedlichen Telefone kopieren. Ohne die korrekte Schrift werden alle Eure japanischen Texte, also Mails und Webseiten, lediglich als Kästchen oder zusammenhangloser Buchstabensalat dargestellt.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Das bereits weiter oben erwähnte Wörterbuch, daß die nötigen Ersetzungen in Kanji enthält, muß ebenfalls heruntergeladen und mit auf dem Telefon gespeichert oder integriert werden.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oft ist dies noch nicht genug. Um selbst auch japanischen Text schreiben zu können, muß oftmals noch ein "Japanese IME" (Input Method Editor) installiert werden. Mit dessen Hilfe können wie eben beschrieben auf einer regulären 10er-Tastatur die japanischen Zeichen ausgewählt und niedergeschrieben werden. Der fertige Text läßt sich dann in die Mail-Anwendung auf dem Telefon exportieren. Ohne Touchscreen ist man hier jedoch darauf angewiesen, die Reihenfolge der Silben gut zu kennen und quasi "blind" den Tasten zuordnen zu können. Nach einer kurzen Übungsphase ist dieser Schritt jedoch gemeistert und bald schon kann man flüssig die ersten Texte verfassen, ohne bei jeder Silbe alle Tasten durchzuprobieren.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Bisher habe ich für verschiedene Handys die entsprechenden Anleitungen gefunden, die mal mehr und mal weniger komplex sind. Sobald ich mehr Zeit habe, oder Ihr mir schreibt, daß hierzu ein dringender Bedarf besteht, werde ich versuchen, diese entsprechend hier mit Euch zu teilen, um Euch die lästige Sucherei zu ersparen, mit der ich mich rumplagen mußte. Weitere Erfolgserlebnisse hatte ich bisher mit folgenden Handys:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nokia E65 (Series 60v3)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sony Ericsson (ich weiß nicht mehr genau, welches Modell)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;LG Viewty&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Beim Schreiben dieses Artikels habe ich kurz im Netz geschaut, wie es denn mit der Unterstützung für Japanische Texteingabe auf dem iPhone aussieht. Als Android-Anhänger war das für mich bisher nicht relevant, aber auch hier gilt: wenn die Nachfrage besteht, kann ich mich hier nochmal schlau machen. Auf den ersten Blick sag es allerdings aus, als müßten alle iPhone-Jünger vorerst auf diesen Luxus verzichten, oder nur auf schwierige Umwege zu diesem Ziel gelangen. Aber wie gesagt, hierfür muß ich erst selbst noch weiter nachforschen, und werde natürlich hoffen, für Euch auch eine Lösung zu finden - momentan sehe ich hierfür allerdings noch keinen Anlaß.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hoffe, in meinem heutigen Beitrag ein paar Infos geschrieben zu haben, die für Euch interessant waren. (Eigentlich hoffe ich das immer! ^^) Verzeiht bitte, wenn es hier oder dort doch ein wenig zu technisch oder zu "nerdig" geworden ist. すみません！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wie gesagt, wenn jemand noch eine andere Android-App kennt, dann könnt Ihr diese hier gerne als Kommentar vorstellen oder mir schreiben. Dann kann ich noch weitere Artikel dazu veröffentlichen, falls das Thema für Euch genauso spannend ist, wie für mich. Das Selbe gilt für Lösungen zur japanischen Texteingabe und Anzeige auf anderen Handys. Weiterhin viel Spaß beim Lernen und Üben.&lt;br /&gt;いつもたくさんれんしゅうがひつようね。　がんばって下さい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: Wer Interesse hat, kann sich gleich hier so ein Handy holen, auf dem das so komfortabel geht, wie oben beschrieben:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;bc1=000000&amp;IS2=1&amp;bg1=FFFFFF&amp;fc1=000000&amp;lc1=0000FF&amp;t=hilfezumjapan-21&amp;o=3&amp;p=8&amp;l=as1&amp;m=amazon&amp;f=ifr&amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;asins=B002CP38BY" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;bc1=000000&amp;IS2=1&amp;bg1=FFFFFF&amp;fc1=000000&amp;lc1=0000FF&amp;t=hilfezumjapan-21&amp;o=3&amp;p=8&amp;l=as1&amp;m=amazon&amp;f=ifr&amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;asins=B002LKCPMI" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;bc1=000000&amp;IS2=1&amp;bg1=FFFFFF&amp;fc1=000000&amp;lc1=0000FF&amp;t=hilfezumjapan-21&amp;o=3&amp;p=8&amp;l=as1&amp;m=amazon&amp;f=ifr&amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;asins=B002VWK69A" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt; &lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Ich gehe einfach mal davon aus, daß den Japan-Interessierten Lesern unter Euch bereits bekannt ist, wie Ihr an Eurem Computer einstellen könnt, auch auf japanisch zu schreiben und japanische Webseiten ordentlich angezeigt zu bekommen. Wenn ich einmal etwas mehr Zeit habe, oder wenn es von Euch ausdrücklich gewünscht wird, werde ich aber auch gerne hierzu noch eine Anleitung verfassen. Hinterlaßt mir bitte einfach einen entsprechenden Kommentar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=508899&amp;site=6188&amp;type=text&amp;tnb=7" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;Ohne Vertragsbindung günstig&lt;br /&gt;mit discoTEL telefonieren! NUR 7,5 Cent!!&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?ref=508899&amp;site=6188&amp;type=text&amp;tnb=7&amp;js=1" BORDER="0" WIDTH="1" HEIGHT="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- END PARTNER PROGRAM --&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- BEGIN PARTNER PROGRAM - DO NOT CHANGE THE PARAMETERS OF THE HYPERLINK --&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://partners.webmasterplan.com/click.asp?ref=508899&amp;site=6188&amp;type=b9&amp;bnb=9" target="_blank"&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://banners.webmasterplan.com/view.asp?ref=508899&amp;site=6188&amp;b=9" border="0" alt="discoTEL" width="234" height="60" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;!-- END PARTNER PROGRAM --&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8167809303126439673?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8167809303126439673/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-auf-dem-handy-android.html#comment-form' title='5 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8167809303126439673'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8167809303126439673'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-auf-dem-handy-android.html' title='Japanisch auf dem Handy (Android)'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwrGAxtD7yI/AAAAAAAAT-8/WTazl-IhPQY/s72-c/OpenWnn.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6514320711482757093</id><published>2009-11-21T11:21:00.002+01:00</published><updated>2009-11-21T11:24:00.301+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ken Tanaka'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lautmalerei'/><title type='text'>Ken Tanaka: Fließend Japanisch sprechen ohne ein Wort Japanisch zu kennen</title><content type='html'>Japanisch ist eine sehr ausdrucksstrake Sprache. Begeisterung, Überraschung, Abscheu, ... alle emotionen werden nicht nur verbal kommuniziert, sondern sind (fast) immer auch begleitet von weit aufgerissenen Augen und nicht definierbaren Lauten, die das gerade empfundene Gefühl doch sehr gut deutlich machen. Der ein oder andere mag das vielleicht schon erlebt haben, wenn er einen Japanischen Film mit Untertiteln angeschaut hat. Da kommt es schon mal vor, daß der Charakter auf japanisch nur ein kurzes, grunzendes 「うん。」 verlauten läßt, und einem die Untertiel dies übersetzen mit "Ach tatsächlich, das ist ja unglaublich. Dann müssen wir wirklich sofort anfangen..." Anfangs mögen einen solchen Szenen an der Qualität der Untertitel zweifeln lassen, doch die japanische Sprache läßt tatsächlich vieles unausgesprochen, da es aus dem Kontext bereits klar wird, und beim Übersetzen viel Spielraum für Interpretation besteht. Derart befremdliche Untertitel sollen uns also lediglich helfen, besser zu verstehen, was inder japanischen Kultur möglicherweise mit viel weniger Worten bereits klar ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diesem Thema hat sich der amerikanische Comedian &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm1352845/"&gt;David Ury&lt;/a&gt; gewidmet, der im Internet auf Youtube als sein Alter Ego Ken Tanaka bekannt geworden ist. Er hat viele Jahre in Japan gelebt und nimmt in dieser Rolle viele Elemente der Japanischen Kultur und Clichées unter die Lupe und präsentiert sie in amüsanter und überzogener Weise in seinen kurzen Youtube Spots, mit Hilfe seiner "lovely" Assistentin Remi February. "She is very handsome", wie er sie immer vorstellt. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seine Videos zum Thema "Speaking fluent Japanese without saying a word" sind sehr witzig gemacht, vor allem, weil Sie der Wahrheit sehr Nahe kommen, wie mir von verschiedenen Japanern bestätigt wurde. Darum möchte ich sie Euch nicht vorenthalten. Denn auch in jedem Witz steckt ein funken Wahrheit, und die Filme geben einen weiteren kleinen Einblick in die Japanische Kultur, und das auf eine äußerst lustige Art und Weise. Viel Spaß beim anschauen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lektion 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/XuFe5lqBAYE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/XuFe5lqBAYE&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lektion 2:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/g_RM8To5mjU&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/g_RM8To5mjU&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anschließend erweiterte er diese Sammlung um noch ein Video, indem er sich mit der Vorliebe der Japaner beschäftigt, alles mögliche abzukürzen. Hierbei kann es zu unterhaltsamen Mißverständnissen kommen. Natürlich ist auch hier die Pointe wieder sehr überzogen, aber wie auch dort wurde mir von einer sich vor Lachen den Bauch haltenden Japanerin bestätigt, daß dies nicht so weit an den Haaren herbei gezogen ist, sondern tatsächlich der Realität entspricht. Viel Spaß also noch mit Lektion 3: "Speaking fluent Japanese without (hardly) saying a word":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="295"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wDNtzMUy4vs&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/wDNtzMUy4vs&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="295"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu guter Letzt noch ein kleines Video über Ken Tanaka selbt. Beim anschauen saßen wir da und haben überlegt, wieviel Wahrheit in seinen Videos, insbesondere in seiner Hintergrundgeschichte steckt. Wir haben (wie scheinbar viele andere auch) gerätselt, ob dieser Mensch wirklich Ken Tanaka heißt und in Japan aufgewachsen ist, oder ob alles nur Show ist. In einem weiteren Video hat er sich genau dieser Frage angenommen, um allen Zweiflern zu "beweisen", daß er tatsächlich Ken Tanaka ist, in dem er vermeintlich zu seinem amerikanischen Ebenbild fährt und David Ury einen Besuch abstattet. Das überraschende Ergebnis dieses Zusammentreffs der beiden Kulturen könnt Ihr im folgenden Youtube-Clip genießen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NO5FSDHIleA&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/NO5FSDHIleA&amp;hl=de_DE&amp;fs=1&amp;color1=0x006699&amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und denkt immer daran: KEN TANAKA LOVES YOUUUUU!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6514320711482757093?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6514320711482757093/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/ken-tanaka-flieend-japanisch-sprechen.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6514320711482757093'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6514320711482757093'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/ken-tanaka-flieend-japanisch-sprechen.html' title='Ken Tanaka: Fließend Japanisch sprechen ohne ein Wort Japanisch zu kennen'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-3249633635275519992</id><published>2009-11-20T19:58:00.000+01:00</published><updated>2009-11-20T19:58:06.555+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Animes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hörverständnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übung'/><title type='text'>Eine große Hürde beim Japanisch lernen: Hörverständnis</title><content type='html'>ごめんね、みんなさん。今週あまり時間がないけど、ちょっと書きたいんですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entschuldigung, ich habe diese Woche nur wenig Zeit, aber ich wollte trotzdem wenigstens kurz etwas schreiben. Ich wollte noch einmal kurz auf das Thema Übung und Hörverständnis zu sprechen kommen. Mit den bisherigen Methoden wird man feststellen, daß sich überraschend schnell ein gewisser, stetig wachsender Grundswortschatz aufbauen läßt. Auch die Aussprache fällt möglicherweise nach den ersten Versuchen relativ flüssig, und mit der Zeit werden die Hiragana, Kana und Kanji immer leichter und schneller verständlich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All das ist eigentlich recht ermutigend. Was ich persönlich allerdings das schwierigste finde, ist das Hörverständnis. Mag man auch schnell ein Level erreicht haben, auf dem man es schon irgendwie schafft, mitzuteilen, was man möchte, bemerkt man spätestens bei der Antwort des japanischen Gegenübers, daß man tatsächlich doch noch weiter davon entfernt ist, diese Sprache wirklich zu beherrschen. Nun ist es wichtig, sich hiervon nicht abschrecken zu lassen, sondern die Herausforderung anzunehmen. Und dazu gibt es meiner Meinung nach nur eine Möglichkeit: Üben, üben, üben...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Japanischen Sprache gelingt es immer wieder, mich mit der wahnsinnigen Geschwindigkeit zu überraschen. Hört man zwei (oder mehr) Japanern sich unterhalten, kann man es leicht mit der Angst zu tun. Zwischendurch beschleicht einen oft das Gefühl, doch den einen Gesprächsfetzen hier oder einen anderen Satzbrocken dort verstehen zu müssen - der Gesamtzusammenhang bleibt aber doch oft verborgen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So banal der nun kommender Vorschlag auch klingen mag, es ist absolut ernst gemeint: Fernsehen! Holt Euch ein paar Animes oder JDrama Serien, und seht sie Euch an. Hierzulande kostet es allerdings ein kleines Vermögen, sich die entsprechenden DVDs zu kaufen. Eine sehr gute Alternative bietet hier die &lt;a href="http://www.amazon.co.uk/"&gt;englische Amazon-Seite&lt;/a&gt; an, wo Ihr viele Serien nicht nur häppchenweise, sondern gleich in praktischen Komplettboxen kaufen könnt. Die Versandkosten sind überschaubar und rechnen sich allemal, wenn man den Endpreis mit dem Kauf in Deutschland vergleicht. Viele der Serien kann man auch auf &lt;a href="http://www.youtube.de/"&gt;Youtube&lt;/a&gt; sehen, oder von einer der zahlreichen Fansub-Seiten über BitTorrent herunterladen. Solange die Animes noch nicht außerhalb Japans für den Verkauf lizensiert ist, sind &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Fansub"&gt;Fansubs&lt;/a&gt; eine hervorragende Alternative. Hierbei handelt es sich um Mitschnitte aus dem Japanischen Fernsehen, wo die Animes und JDramas (oder Live Actions) ganz regulär ausgestrahlt und von Fans mitgeschnitten werden. In mühesamer Kleinarbeit werden diese dann untertitelt und damit dem nicht-japanisch-sprechenden Rest der Welt zugänglich gemacht, solange sie noch nicht weiter lizensiert wurden. Solange noch legal, und werden ab dem Zeitpunkt einer Lizensierung nicht mehr (offiziell) vertrieben. Und da es hier nicht um Profitgier irgendwelcher großer Medienkonzerne geht, sondern um die Arbeit &lt;b&gt;von Fans für Fans&lt;/b&gt;, ist die Qualität oft deutlich besser als die Bootlegs, die man über &lt;a href="http://www.ebay.de/"&gt;eBay&lt;/a&gt; aus Luxemburg importieren kann. Und wie gesagt: obendrein sind sie auch noch legal!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sich Animes und JDramas anzuschauen, ist eine gute Gelegenheit, spielerisch sein Hörverständnis zu verbessern. Während man Anfangs vielleicht bloß mal hier ein ありがとう　oder dort ein おはようございます　versteht, ist man bald schon stolz, vereinzelte andere Wörter, kurze Sätze oder bisweilen ganze Konversationen zu verstehen. Irgendwann wird man sein Ziel erreichen, und sich die japanischen Serien und Filme im Original anzuschauen, ohne daß man noch die Untertitel benötgt - gleich einem Anfänger, der das Fahrrad fahren lernt, und irgendwann endlich die Stützräder abmontieren kann...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diese Gedanken wollte ich nur kurz loswerden - und dabei ist es doch wieder länger geworden, als es geplant war. Ich hoffe trotzdem, das Lesen&amp;nbsp; macht Euch ein bißchen Spaß. In einem späteren Beitrag werde ich noch andere Beispiele und Methoden nennen, um Eure Japanischkenntnisse zu vertiefen und das Hörverständnis weiter zu trainieren - vielleicht auf eine etwas "seriösere" Weise, als durch das Ansehen von japanischen Fernsehserien...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おやすみなさ～～い！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-3249633635275519992?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/3249633635275519992/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/eine-groe-hurde-beim-japanisch-lernen.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3249633635275519992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/3249633635275519992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/eine-groe-hurde-beim-japanisch-lernen.html' title='Eine große Hürde beim Japanisch lernen: Hörverständnis'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8747983020082080126</id><published>2009-11-18T22:12:00.004+01:00</published><updated>2010-08-30T13:02:53.596+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nintendo DS'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lernprogramm'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='My Japanese Coach'/><title type='text'>"My Japanese Coach" - Spielerisch lernen am DS</title><content type='html'>Wer nicht in den Genuß eines Sprachkurses kommt - was bestimmt immer noch eine der besten Wahlen ist, um Japanisch zu lernen - muß sich selbst weiterhelfen. Hierbei ist es oft schwierig, die nötige Disziplin aufzubringen, und sich Methoden zu überlegen, wie man den teils recht schwierigen Stoff schnell und effektiv lernen kann, ohne gleich frustriert aufzugeben. Für Besitzer eines Nintendo DS gibt es hierzu eine großartige Lösung, wie man auf spielerische Art einen guten Einstieg findet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRUUgjnWZI/AAAAAAAAT9E/JD1vJFWfcF8/s1600/My_Japanese_Coach.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRUUgjnWZI/AAAAAAAAT9E/JD1vJFWfcF8/s200/My_Japanese_Coach.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;"&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/B001BZ8EX8?ie=UTF8&amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=19454&amp;creativeASIN=B001BZ8EX8"&gt;My Japanese Coach&lt;/a&gt;" ist ein DS-Modul, das leider nur in Amerika erschienen und nicht in einer deutschen Version erhältlich ist. Wegen des großen Umfang des Programms und der verhältnismäßig kleinen Zielgruppe ist es fraglich, ob eine deutsche Portierung überhaupt geplant ist. Bisher ist vom Hersteller in dieser Richtung leider noch nichts zu hören. Daher sind gute Englisch-Kenntnisse ein muß, um mit diesem Programm zu arbeiten. Zugegeben, eine Fremdsprache mittels einer anderen Fremdsprache zu lernen, ist mitunter recht schwierig. Allerdings ist diese Software meiner Meinung nach so gut, daß es sich durchaus lohnt, wenigstens einen Blick zu riskieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu Beginn des "Spiels" gibt es einen Einstufungstest, um etwaige Vorkenntnisse abzufragen und den Japanisch-Schüler nicht zu langweilen. Wer sich schon ein wenig auskennt, hat hier die Möglichkeit, bereits die ersten Lektionen zu überspringen. Keine Angst, natürlich können diese auch nachher trotzdem noch einzeln wiederholt werden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Danach beginnen die weiteren Lektionen. Angeführt wird man hierbei von der digitale Japanischlehrerin Haruka-Sensei. Sie spricht mit dem Schüler und gibt die ganze Zeit über durch Lob und Tadel das Gefühl von persönlicher Betreuung. Dadurch hat man eigentlich niemals das Gefühl, völlig allein gelassen und auf sich selbst gestellt zu sein. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Lektionen gestalten sich sehr abwechslungsreich. Sprachschulen unterscheiden oft vier Fertigkeiten, die nötig sind, um von sich behaupten zu können "Ich kann Japanisch". Diese Bestandteile eines Japnisch-Kurses gliedern sich auf in Sprechen, Hören, Lesen und Schreiben. Diese Elemente finden sich auch alle innerhalb dieses Lernprogramms wieder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Lektionen führen den Schüler auf eine virtuelle Reise durch Japan, von Tokyo bis weit auf's Land. Sie bauen logisch aufeinander auf, und beinhalten nach Themen gruppierten Wortschatz. Pro Lektion lehrt man in der Regel bis zu 10 neuer Vokabeln, die anhand von Beispielsätzen im Alltagsgebrauch erklärt werden. Anfangs stehen drei verschiedene Mini-Spiele zur verfügung, um das neu Gelernte zu üben und zu vertiefen. Später stehen weitere Spiele zur Verfügung, um mit verschiedenen Methoden und angepaßt an spätere Lektionen den neuen Stoff zu üben. Erfolgreiches absolvieren der Spiele gibt dem Japanisch-Schüler Punkte. Sobald man eine bestimmte Anzahl erreicht wird, wird unter Jubel die nächste Lektion freigeschaltet. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRedVfe8aI/AAAAAAAAT9U/BHImw1obRvU/s1600/My_Japanese_Coach_02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRedVfe8aI/AAAAAAAAT9U/BHImw1obRvU/s200/My_Japanese_Coach_02.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRekVnijiI/AAAAAAAAT9c/bTQlccK2j1U/s1600/My_Japanese_Coach_09.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRekVnijiI/AAAAAAAAT9c/bTQlccK2j1U/s200/My_Japanese_Coach_09.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;In reinen Vokabel-Lektionen, in denen beispielsweise alle Mitglieder der Familie von der kleinen Schwester bis zum Großvater gelehrt werden. Andere Lektionen beschäftigen sich mit den Farben, mit Zahlen, Wochentagen, Gefühle, Plätze, Tiere, Essen, ... eben alles, was man so braucht. ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich wird auch die Grammatik erklärt, und so lernt man nach und nach die wichtigen Bestandteile der japanischen Sprache kennen, wie z.B. die uns zunächst fremd anmutenden Partikel, der Satzbau, Verbformen, Adjektive und Adverben, und noch vieles, vieles mehr. Die Grammatik im Japanischen ist etwas tückisch: auf den ersten Blick wirkt die fehlende Unterscheidung von männlich, weiblich, Singular, Plural, so wie die einführende einzige Zeitunterteilung in Gegenwart und Vergangenheit erfreulich einfach. Je tiefer man jedoch in die Sprache eintaucht, umso mehr lernt man die vielen anderen Tücken kennen, die statt dessen existieren. Allen voran sind hier die wohl allseits bekannten verschiedenen Höflichkeitsformen zu nennen, die sich immer und überall bemerkbar machen und maßgeblich für den Unterschied verantwortlich sind, ob man ernst genommen werden kann, oder doch eher noch wie Tarzan spricht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein kleines Beispiel: mit わたくし oder　私 oder あたし oder 僕 oder 俺 existieren  schonmal (mir bisher bekannte) fünf verschiedene Worte für "ich" - je nachdem, wer mit wem spricht. (Für alle Kenner der japanischen Sprache: die Hiragana-Schreibweisen habe ich nur verwendet, um den Unterschied zwischen "watashi" und "watakushi" darstellen zu können, da hierfür scheinbar das selbe Kanji verwendet wird.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwReNtXHwqI/AAAAAAAAT9M/1j9fWBRFFrA/s1600/My_Japanese_Coach_01.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwReNtXHwqI/AAAAAAAAT9M/1j9fWBRFFrA/s200/My_Japanese_Coach_01.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Zurück zum Japanisch-Coach für den Nintendo DS. Neben Vokabel- und Grammatik-Lektionen existieren noch weitere Formen, die helfen sollen, einen möglichst umfangreichen und vollständigen Einstieg in die Japanische Sprache zu bekommen. Ganz wichtig sind hierbei die Übungen der japanischen Schrift.Nach und nach werden dem Schüler die verschiedenen Schriftsysteme näher gebracht, angefangen mit Hiragana und Katakana. Sobald diese gemeistert sind, werden auch die folgenden Übungen nicht mehr in Romaji, sondern fast ausschließlich mit dem japanischen Silbenalphabet präsentiert. Danach werden immer wieder Lektionen eingefügt, die sich ausschließlich mit Kanjis beschäftigen. Auch hier werden pro Lektion 10 neue Kanjis durchgenommen, was aber wirklich teilweise schwerer ist, als es vielleicht zunächst klingt. Japanische Schüler müssen bis zum Abschluß der sechsten Klasse rund 2000 Kanjis lernen. Soviele sind nötig, um eine japanische Zeitung oder ein japanisches Buch relativ problemlos Lesen zu können. Insgesamt existieren noch mehr Kanjis als dieser Basis-Stamm, aber beruhigender Weise haben selbst die Japaner mit den anderen Kanjis manchmal ihre Probleme. So darf man sich also von der Zahl der zu lernenden Schriftzeichen nicht abschrecken lassen, sondern eher darin ein erreichbares Ziel sehen. Nachdem man das Level eines Erstklässlers erreicht hat, beherrscht man 80 Kanjis - das sind immerhin fast 5%. Wenn man sich dieses Ziel vor Augen hält, und sich immer wieder bewußt macht, daß es eine endliche Anzahl ist, kann das neue Motivation geben. Anfangs ist es zwar bestimmt noch oft abschreckend, diese schwierigen Zeichen zu lernen, aber wenn man sich mal darauf eingelassen hat, kann es sogar Spaß machen. Spätestens, wenn man die ersten Erfolgserlebnisse hat, und einzelne Kanjis auf irgendwelchen Schildern oder an Läden oder einfach nur in Bildbänden oder Reiseführern erkennt, wird man wieder motiviert, weiter zu machen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Touchscreen des Nintendo DS ist für das Erlernen der japanischen Schrift hervorragend geeignet. Anhand verschiedener Übungen kann man sehen, wie die Zeichen anfangs noch zu malen, später zu schreiben sind, bis sie einem flüssig von der Hand gehen. Verschiedene Übungen sorgen dafür, daß man sich möglichst früh damit auseinandersetzen muß, um erfolgreich weiter zu lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRf6dcwpSI/AAAAAAAAT9k/6SNGYWUP2u0/s1600/My_Japanese_Coach_10.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRf6dcwpSI/AAAAAAAAT9k/6SNGYWUP2u0/s200/My_Japanese_Coach_10.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Nicht zuletzt das Hören und auch das selbst Sprechen spielen eine große Rolle. Auch hier erweist sich die Technologie des Nintendo DS als äußerst nützlich. Dank des eingebauten Mikrofons läßt sich die eigene Stimme aufnehmen, um sie dann mit einem echt japanischen Sprecher vergleichen zu können. So kann man seine eigene Aussprache so lange korrigieren, bis das Ergebnis natürlich klingt. Das Hörverständnis wird schon früh in den ersten Spielen geschult. Bei Flash-Karten-Spielen oder Multiple-Choice Tests werden die abgefragten Worte teilweise ausgeschrieben, teilweise zuätzlich vorgelesen, und manchmal müssen sie lediglich durch Hören verstanden werden, ohne das visuelle Hilfe zur Verfügung steht. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich muß sich jeder sein eigenes Bild machen, und jeder lernt auf unterschiedliche Art und Weise. Zugegeben ist es gelegentlich etwas unpraktisch, daß die Software nur auf Englisch zur Verfügung steht, aber man muß sich eben mit dem Behelfen, was man finden kann. Alles in allem bin ich absolut begeistert von diesem Japanisch-Lernprogramm für den Nintendo DS. Man kann in aller Ruhe sein eigenes Lerntempo bestimmen, und die verschiedenen Spiele und Übungen helfen durch die große Vielfalt, die neuen Vokabeln und die Grammatik wirklich erfolgreich und effizient zu lernen. Die Vokabeln sind - wie ich persönlich finde - recht gut ausgewählt, und es finden sich viele Worte, die man im Alltag durchaus brauchen kann, oder gelegentlich den einen oder anderen Japaner dazu bringen kann, staunend zu rufen "Warum kennst Du dieses Wort? Wo hast Du es gelernt?" Auch die Grammatik-Lektionen gefallen mir sehr gut. Sie sind erfreulich überschaubar aufgebaut, und auch schwierige und komplexe Themen werden in kleinen Häppchen präsentiert, die es gut ermöglichen, Schritt für Schritt zu lernen, ohne sich dabei erschlagen oder überfordert zu fühlen. (Keine Sorge, "unterfordert" wird man sich beim Studium der japanischen Sprache wohl auch niemals fühlen!) ^^&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;iframe frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm-de.amazon.de/e/cm?lt1=_blank&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;t=hilfezumjapan-21&amp;amp;o=3&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;m=amazon&amp;amp;f=ifr&amp;amp;md=1M6ABJKN5YT3337HVA02&amp;amp;asins=B001BZ8EX8" style="height: 240px; width: 120px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;Wer also einen Nintendo DS sein eigen nennt, dem kann ich dieses Modul nur wärmstens empfehlen und ans Herz legen. Mir macht das Lernen damit großen Spaß und ich freue mich, schnell die kleinen Fortschritte zu sehen und anhand der verschiedenen integrierten Tests in Spielform immer wieder überprüfen zu können. Der Umfang ist riesig: Der Japanisch-Coach umfaßt ca. 12.000 Wörter, die man auch alle im integrierten Wörterbuch, Japanisch - Englisch und umgekehrt, schnell nachschlagen kann. Obendrein enthalten ist noch ein Phrasebook mit hunderten nützlicher Sätze für den täglichen Gebrauch, aus denen man sich auch seine persönlichen Favoriten in einer eigenen Liste personalisieren kann. Es ist also unglaublich, was man hier alles beisammen hat, und für das Selbststudium meiner Meinung nach perfekt geeignet. Und wie würde Haruka-Sensei sagen? がんばりましょう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier zum Abschluß noch ein paar weitere Screenshots.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkfyyhJjI/AAAAAAAAT-M/wcswdR_4OPw/s1600/My_Japanese_Coach_06.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkfyyhJjI/AAAAAAAAT-M/wcswdR_4OPw/s320/My_Japanese_Coach_06.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkdI35VPI/AAAAAAAAT-E/EdoQ_j9LXh8/s1600/My_Japanese_Coach_07.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkdI35VPI/AAAAAAAAT-E/EdoQ_j9LXh8/s320/My_Japanese_Coach_07.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkiYy0GbI/AAAAAAAAT-U/y7uRLklLoZw/s1600/My_Japanese_Coach_03.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkiYy0GbI/AAAAAAAAT-U/y7uRLklLoZw/s320/My_Japanese_Coach_03.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRk8YnjJVI/AAAAAAAAT-c/kJkT0wVoYbo/s1600/My_Japanese_Coach_08.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRk8YnjJVI/AAAAAAAAT-c/kJkT0wVoYbo/s320/My_Japanese_Coach_08.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRkfyyhJjI/AAAAAAAAT-M/wcswdR_4OPw/s1600/My_Japanese_Coach_06.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8747983020082080126?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8747983020082080126/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/my-japanese-coach-spielerisch-lernen-am.html#comment-form' title='5 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8747983020082080126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8747983020082080126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/my-japanese-coach-spielerisch-lernen-am.html' title='&quot;My Japanese Coach&quot; - Spielerisch lernen am DS'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwRUUgjnWZI/AAAAAAAAT9E/JD1vJFWfcF8/s72-c/My_Japanese_Coach.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8431120427568422430</id><published>2009-11-17T22:29:00.001+01:00</published><updated>2009-11-17T22:38:17.148+01:00</updated><title type='text'>Japanisch Updates auf Twitter</title><content type='html'>Jetzt nichts mehr verpassen: sobald ich hier einen neuen Eintrag zum japanisch lernen schreibe, werde ich Euch auf &lt;a href="http://twitter.com/lerne_japanisch"&gt;http://twitter.com/lerne_japanisch&lt;/a&gt; darüber sofort informieren.&lt;br /&gt;おやすみなさい！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8431120427568422430?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8431120427568422430/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-updates-auf-twitter.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8431120427568422430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8431120427568422430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-updates-auf-twitter.html' title='Japanisch Updates auf Twitter'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4530262077749845186</id><published>2009-11-16T20:54:00.002+01:00</published><updated>2010-02-15T10:44:52.548+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Handy'/><title type='text'>Hiragana und Katakana</title><content type='html'>Bisher habe ich schon eine ganze Menge über die verschiedenen Schriften im Japanischen gesprochen, und betont, wie sehr ich es empfehle und bevorzugen würde, mit der Universitätsausgabe von "Japanisch im Sauseschritt" das Erlernen dieser Sprache zu beginnen. Da hier ja jedoch völlig auf die Umschreibung in der für uns lesbaren Schrift, dem Romaji, verzichtet wird, sollte man als ersten Schritt also die Silbenalphabete angehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das Hiragana ist hierbei besonders wichtig und ein essentielles Muss, um einen guten Einstieg in die japanische Sprache bekommen zu können. Natürlich ist auch das Katakana-Alphabet wichtig, kann anfangs jedoch noch ein wenig vernachlässigt werden. Später ist noch genug Zeit, dieses System zu lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Als Motivation hierzu ein kleiner Tipp: wenn man das Silbensystem erstmal gelernt und verstanden hat, fällt es einem auch bedeutend leichter, die Vokabeln zu lernen. Viele Japanisch Vokabeln wirken anfangs vielleicht noch fremd, undurchsichtig, und zu ähnlich, um sie sich ordentlich zu merken. Anhand des Silbensystem werden die Sachen allerdings gleich viel einfacher: plötzlich lassen sich die einzelnen Bestandteile der vielen neuen Worte erkennen, und die Unterschiede werden klarer, als sie es sind, so lange man sie sich nur mit unserem bekannten Alphabet zu merken versucht. Bei der Verwendung der Silbenschrift für die neuen Vokabeln formen sich dabei Bilder im Kopf, die einem später gut dabei helfen, sich an das neu Gelernte besser zu erinnern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was ist nun eine geschickte Vorgehensweise, um das Hiragana- und Katakana-System zu lernen? Hierbei unterscheide ich zwei wesentliche Bestandteile:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1. Schreiben&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;In einem meiner vorherigen Beiträge, in dem ich die verschiedenen japanischen Schriftsysteme genauer erläutert habe, habe ich für jedes der beiden Alphabete eine Grafik hinzugefügt. Hier ist auch gut die Strichfolge zu erkennen, also die Reihenfolge der einzelnen Elemente, mit denen die Silben geschrieben (oder anfangs noch: gezeichnet) werden. Diese Reihenfolge ist unbedingt einzhalten und beim Lernen zu beachten. Sie ist optimiert, um sich die Silben gut einprägen und diese schnell wiedergeben zu können. Achte daher also auf die Pfeilrichtungen an der Grafik und die kleinen Ziffern, die die Reihenfolge der Striche bezeichnen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für die Übung empfiehlt es sich, sich seitenweise die Tabellen abzuschreiben. Das Muster sollte hierbei beibehalten worden, da diese Sortierung auch die Sortierung in japanischen Wörterbüchern widerspiegelt. In einer Richtung findet man die Vokale in der Reihenfolge A-I-U-E-O. In der anderen Richtung die zugehörigen Konsonanten, die in Kombination mit ersterem die Silben bilden. Die erste Reihe gelesen ergibt sich damit folgendes Schema: a-ka-sa-ta-na-ha-ma-ya-ra-wa-n. Auf den ersten Blick mag dies noch verwirrend sein, aber dieses Schema hilft dabei, sich die einzelnen Silben besser merken und sie auch besser (wieder-)finden zu können. Nach diesem Kinder lernen auch die Kinder in Japan die Silbenalphabete kennen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2. Lesen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Nachdem man also Seitenweise die Hiragana- und Katakana-Tabellen abgemalt, abgezeichnet und abgeschrieben hat, sollte man schon ein wenig sicherer im Umgang mit der japanischen Schrift sein. Das wichtigste beim Lernen einer neuen Sprache ist natürlich ständige Übung. Dazu empfiehlt es sich, die Zeichen auch sicher und flüssig lesen zu können.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwGsbsXRX_I/AAAAAAAAT8c/5umIzXB1COg/s1600/kanaflash.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwGsbsXRX_I/AAAAAAAAT8c/5umIzXB1COg/s320/kanaflash.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Im Internet gibt es haufenweise hilfreiche Webseiten und kleine Programme (oft in Flash), mit deren Hilfe man dieses Basiswissen lernen, üben und trainieren kann. Ein besonders nützliches kleines Tool heißt "Kana Flash" und ist hier zu finden: &lt;a href="http://www.ichigo.se/kanaflash/"&gt;http://www.ichigo.se/kanaflash/&lt;/a&gt;. Es eignet sich hervorragend, um sowohl die Hiragana als auch Katakana zu trainieren. Eine Suche im Internet nach "Kana Flash" bringt noch zahlreiche andere Webseiten mit ähnlichen und vergleichbaren Tools. Sucht am Besten einfach selbst ein bißchen herum, bis Ihr das gefunden habt, was Euch am Besten gefällt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwGsxZcqSUI/AAAAAAAAT8k/-LSBuFPBqnU/s1600/hiragana_recall.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwGsxZcqSUI/AAAAAAAAT8k/-LSBuFPBqnU/s320/hiragana_recall.png" /&gt;&lt;/a&gt;Zusätzlich gibt es natürlich heutzutage auch zahlreiche Programme für's Handy, die die gleiche Funktion anbieten. Ein Programm, das kostenlos erhältlich ist und auf fast allen javafähigen Handys funktionieren sollte, ist "Hiragana Recall", das man sich auf der Seite &lt;a href="http://www.getjar.com/mobile/4998/hiragana-recall/"&gt;http://www.getjar.com/mobile/4998/hiragana-recall/&lt;/a&gt; herunterladen kann. Das gleiche Programm gibt hier es natürlich auch noch für Katakana: &lt;a href="http://www.getjar.com/mobile/5023/katakana-recall/"&gt;http://www.getjar.com/mobile/5023/katakana-recall/&lt;/a&gt;. Probiert es ruhig aus, es eignet sich hervorragend, um es in kurzen Pausen, im Bus oder der U-Bahn, oder Wartezeiten beim Arzt zu nutzen. So habt Ihr Euer eigenes Silbenalphabet immer dabei, und könnt auch unterwegs ein bißchen Japan-Flair fühlen. Und regelmäßig mal ein paar Minuten zwischendurch mit diesen Programmen gelernt werden Euch garantiert schnell zum gewünschten Erfolg bringen. Und schon bald könnt Ihr Eure Freunde und Familie beeindrucken, wenn Ihr Ihnen einfach nur die Einkaufsliste auf Japanisch vorlest, die für sie nur komplette Hiroglyphen darstellen ^^. (Hier eine kleine Info vorab: diese Programme gibt es auch noch für Kanji &lt;a href="http://www.getjar.com/mobile-all-applications/katakana-recall/?o=bestmatch"&gt;auf der gleichen Seite&lt;/a&gt; - Ihr könnt sie Euch ja schonmal holen, dann seid Ihr gleich bestens gewappnet, wenn wir anfangen werden, die Kanjis zu lernen!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit Hilfe dieser Tools macht das Lernen richtig Spaß, und das ganze Mysterium der Japanischen Sprache lichtet sich schnell immer mehr. Und schon bald kann man die ersten Erfolgserlebnisse genießen, und ohne Angst oder Hemmungen zur Universitätsausgabe von "Japanisch im Sauseschritt" greifen. Also, viel Spaß beim Lernen! 　がんばって　みんなさん！&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4530262077749845186?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4530262077749845186/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/hiragana-und-katakana.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4530262077749845186'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4530262077749845186'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/hiragana-und-katakana.html' title='Hiragana und Katakana'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwGsbsXRX_I/AAAAAAAAT8c/5umIzXB1COg/s72-c/kanaflash.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-8553896483985101674</id><published>2009-11-15T16:00:00.000+01:00</published><updated>2009-11-15T16:00:37.012+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio-CDs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='online'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabeltrainer'/><title type='text'>Japanischer Vokabeltrainer zum Buch</title><content type='html'>Wer sich das Buch "Japanisch im Sauseschritt" zugelegt hat, darf sich freuen: Neben dem Buch gibt es noch ein paar weitere, multimediale Angebote, um den maximalen Lernerfolg zu erreichen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/Japanisch-Sauseschritt-Audio-CDs-Pierre-Littbarski/dp/4990038444/ref=sr_1_4?ie=UTF8&amp;amp;s=books&amp;amp;qid=1258296184&amp;amp;sr=8-4"&gt;Japanisch im Sauseschritt - CD-Set&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Unterstützend zum Buch gibt es ein 3-Disc-CD-Set. Die CD's beinhalten alle Lektionen, die von nativen Sprechern vorgelesen werden. Zusätzlich gibt es auch noch die verschiedenen Übungen oder die "einfachen Satzstrukturen zum Einprägen" zum Anhören. Dies ist - besonders im Selbststudium - eine sehr gute Möglichkeit, um den eigenen Lernerfolg und die eigene Aussprache zu überprüfen. Außerdem wird dadurch das Hörverstehen trainiert und geschult. Diese CD's sind auf jeden Fall eine gute Ergänzung zum Buch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://www.sauseschritt.com/tombeck/img/front_r1_c2.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://www.sauseschritt.com/tombeck/img/front_r1_c2.jpg" width="197" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.sauseschritt.com/tombeck/"&gt;Tom Beck's Online Japanisch Trainer&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Der Vokabeltrainer von Tom Beck bietet eine weitere Möglichkeit, sich besser vorzubereiten und die neuen Vokabeln zu lernen. Du findest diese kostenlose Hilfe unter &lt;a href="http://www.sauseschritt.com/tombeck"&gt;http://www.sauseschritt.com/tombeck&lt;/a&gt;. Orientiert an allen Lektionen aus dem Buch werden hier die Vokabeln online abgefragt. Als Lernender hat man die Möglichkeit, einen eigenen Zettelkasten anzulegen und abzuarbeiten, bis man wirklich sämtliche Vokabeln sicher beherrscht. Hierzu ist eine unkomplizierte und kostenlose Registrierung nötig. Wer Hemmungen hat, sich zu registrieren, kann auch den kostenlosen Besucherbereich nutzen. Dabei gibt es fast keine Einschränkungen, der gesamte Wortschatz steht auch hier zur Verfügung, lediglich ein eigener Zettelkasten oder Lernfortschritt kann nicht erstellt werden, wenn man kein Mitglied ist. Allerdings ist bei dieser Registrierung wirklich nichts zu befürchten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Aufbau entspricht exakt den Kapiteln aus "Japanisch im Sauseschritt", die Lektionen können chronologisch oder durcheinander abgefragt werden. Auch die Lernrichtung ist hierbei frei einstellbar. Man kann auswählen, ob man die deutschen oder die japanischen Worte angezeigt bekommen möchte, und was abgefragt werden soll. Fragen oder Antworten können in Romaji, Kana, Kanji oder Deutsch gestellt und abgefragt werden. Der folgende Screenshot zeigt schön die Möglichkeiten, die dieser Vokabeltrainer bietet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAWi3LWxoI/AAAAAAAAT8U/ro3iJZL47mE/s1600-h/japanisch-trainer.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAWi3LWxoI/AAAAAAAAT8U/ro3iJZL47mE/s400/japanisch-trainer.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Sowohl die Audio-CDs begleitend zum Buch, als auch der Online-Trainer sind meiner Meinung nach wirklich sehr zu empfehlen. Es handelt sich dabei um sehr sinnvolle Ergänzungen zum Buch, mit deren Hilfe man schneller zum gewünschten Ziel kommt und schon bald die ersten einfachen Konversationen führen oder Briefe und E-Mails schreiben kann.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-8553896483985101674?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/8553896483985101674/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanischer-vokabeltrainer-zum-buch.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8553896483985101674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/8553896483985101674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanischer-vokabeltrainer-zum-buch.html' title='Japanischer Vokabeltrainer zum Buch'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAWi3LWxoI/AAAAAAAAT8U/ro3iJZL47mE/s72-c/japanisch-trainer.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-6003222741667900347</id><published>2009-11-15T15:00:00.002+01:00</published><updated>2009-11-27T19:55:16.159+01:00</updated><title type='text'>Japanisch im Sauseschritt</title><content type='html'>Dieser Überblick soll für den Anfang genügen, um einen groben Überblick über die japanischen Schriftsysteme zu bekommen. Nun möchte ich zu dem Buch "Japanisch im Sauseschritt" kommen, das vielerorts die erste Wahl ist, wenn man sich für ein Studium der japanischen Sprache entschlossen hat. (Übrigens: Auch am Anfang von "Japanisch im Sauseschritt" findet sich nochmal eine kurze Übersicht über die unterschiedlichen Schriftsysteme und deren Verwendung.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jeder, der sich ein bißchen für die japanische Sprache interessiert und schon ein paar Informationen eingeholt hat, ist bestimmt auch schonmal über das Buch "Japanisch im Sauseschritt" gestoßen. Dieses Buch gibt es in fast jeder Buchhandlung (z.B. &lt;a href="http://www.hugendubel.de/"&gt;Hugendubel&lt;/a&gt;) oder online bei &lt;a href="http://www.amazon.de/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.de%2Fs%3Fie%3DUTF8%26x%3D0%26ref_%3Dnb%255Fss%26y%3D0%26field-keywords%3Djapanisch%2520im%2520sauseschritt%26url%3Dsearch-alias%253Daps&amp;site-redirect=de&amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;linkCode=ur2&amp;camp=1638&amp;creative=19454"&gt;Amazon.de&lt;/a&gt;&lt;img src="https://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;l=ur2&amp;o=3" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /&gt; zu bestellen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japanisch im Sauseschritt ist ein Buch, das in fast allen Kursen, von denen ich bisher gehört habe, verwendet wird. Hierzu zählen sowohl Universitätskurse für Japanisch, als auch Sprachkurse für jedermann an Volkshochschulkursen. Der Aufbau ist ganz nett, und man kann schon sehr schnell die ersten Sätze sagen und die ersten Erfolgserlebnisse vorweisen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wichtig zu erwähnen ist, daß es von diesem Buch zwei verschiedene Ausgaben gibt: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;div style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/4990038479?ie=UTF8&amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=19454&amp;creativeASIN=4990038479"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAJBhQKlyI/AAAAAAAAT7g/LKLoTxudXxY/s320/jap_blau.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=4990038479" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;In der "normalen" blauen Version stehen alle Lektionstexte und Übungen zusätzlich in Romaji und Hiragana zur Verfügung. Daher ist diese Version für Einsteiger geeignet, die noch Schwierigkeiten mit Hiragana und Katakana haben. Auf Kanji wird in dieser Ausgabe fast gänzlich verzichtet. &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Die Universitätsausgabe (in rot) verzichtet auf den Einsatz von Romaji. Hier wird der Leser sofort mit der "harten Realität" konfrontiert. Die Texte und Übungen sind in Hiragana, Katakana und auch schon Kanji geschrieben und kommen einem realistischen Schriftbild am Nächsten. Zugegeben ist hier der Einstieg bedeutend schwerer, aber dafür ist der Lernerfolg umso höher. Meiner Meinung nach lohnt es sich, im Vorfeld die Silbenalphabete gründlich zu studieren, und sobald man wenigstens die Hiragana perfekt beherrscht, sofort mit dieser Ausgabe zu starten. Andernfalls bleiben einem die Kanji zu lange verwährt, und alle Worte müssen später erst mühsam "umgelernt" werden.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.de/gp/product/4990038452?ie=UTF8&amp;tag=hilfezumjapan-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1638&amp;creative=19454&amp;creativeASIN=4990038452"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAJMm-ItJI/AAAAAAAAT7o/b3dmhiIMG1w/s200/jap_rot.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.de/e/ir?t=hilfezumjapan-21&amp;l=as2&amp;o=3&amp;a=4990038452" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /&gt;&lt;/div&gt;Natürlich muß jeder selbst entscheiden, welche Ausgabe ihm lieber ist. Ich selbst habe mit der blauen Ausgabe meine ersten Schritte im Japanischen gemacht, und im Nachhinein betrachtet bin ich der Meinung, daß die Universitätsausgabe mehr Sinn macht. Durch das völlige Fehlen der Romaji ist man von Anfang an gezwungen, die japanische Schriftgleich mit zu lernen, ohne daß man sich "drum herum schummeln" kann.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-6003222741667900347?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/6003222741667900347/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-im-sauseschritt.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6003222741667900347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/6003222741667900347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-im-sauseschritt.html' title='Japanisch im Sauseschritt'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAJBhQKlyI/AAAAAAAAT7g/LKLoTxudXxY/s72-c/jap_blau.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-4462618689551095839</id><published>2009-11-15T14:49:00.000+01:00</published><updated>2009-11-15T14:53:16.173+01:00</updated><title type='text'>Die japanische Schrift</title><content type='html'>Natürlich spielt für die Japanische Sprache das Schriftsystem eine besonders wichtige Rolle. Man kommt nicht umhin, sich die vielen Schriftzeichen anzueignen, um eine Chance zu haben, diese Sprache überhaupt meistern zu können. Hierbei gibt es einige grundlegende Unterschiede zu unserem System, angefangen damit, daß sich die japanische Sprache aus einem Silben-Alphabet aufbaut. Zusätzlich werden noch komplexere Schriftzeichen verwendet, um die vielen gleichklingenden (homophonen) Wörter überhaupt unterscheiden zu können. Dazu werden die folgenden Schriftsysteme verwendet:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="#hiragana"&gt;Hiragana&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="#katakana"&gt;Katakana&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="#kanji"&gt;Kanji&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="#romaji"&gt;Romaji&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Im Folgenden möchte ich kurz die Schriftsysteme und deren Bedeutung erläutern:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Hiragana" name="hiragana"&gt;1. Hiragana&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sv_-Unux4YI/AAAAAAAAT7Q/OmjB77tUP8M/s1600-h/hiragana.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sv_-Unux4YI/AAAAAAAAT7Q/OmjB77tUP8M/s200/hiragana.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Die klassische Silbenschrift. Entstanden sind die Silbenalphabete aus einer Vereinfachung der recht komplexen chinesichen Schriftzeichen. Hiragana erkennt man leicht an den geschwungenen Linien. Wegen der harmonischen Form wurde früher diese Schrift primär von Frauen verwendet, heutzutage ist sie ein regulärer und fester Bestandteil des japanischen Schriftsystems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Katakana" name="katakana"&gt;2. Katakana&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sv_-yKkKrhI/AAAAAAAAT7Y/_LUlUzE5cao/s1600-h/katakana.png" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sv_-yKkKrhI/AAAAAAAAT7Y/_LUlUzE5cao/s200/katakana.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Katakana ist ebenfalls ein Silbenalphabet, das bis auf wenige Kombinationen mit dem Hiragana identisch ist. Anhand der harten Kanten und eckigen Form ist es leicht zu erkennen und vom Hiragana zu unterscheiden. Katakana wird hauptsächlich für Fremdworte verwendet, die sehr stark in der japanischen Sprache vertreten sind (z.B. クリスマス = Weihnachten, von "Christmas", oder ホテル = Hotel). Des weiteren werden Katakana aber auch verwendet, um Namen zu schreiben, wofür jedoch auch oft die Kanji zum Einsatz kommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Kanji" name="kanji"&gt;3. Kanji&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Kanji sind ein Auszug der chinesischen Schriftzeichen, die einen essentiellen Bestandteil der japanischen Sprache und des japanischen Schriftsystems ausmachen. Leider sind diese Zeichen aufgrund ihrer hohen Komplexität wohl auch diejenigen, die uns Westlern am meisten Kopfzerbrechen bereiten. Japanische Schüler lernen ab der ersten Klasse die chinesischen Schriftzeichen, Kanji. Bis zum Abschluß der ersten Klasse sind neben den beiden Silbenalphabeten Hiragana und Katakana noch die ersten 80 Kanji zu lernen. Bis zum Abschluß der sechsten Klasse umfaßt dieses Repertoire rund 2000 Kanjis. Mit diesem Grundbestand ist es möglich, eine japanische Tageszeitung zu lesen.&lt;br /&gt;Die Kanji bergen einige Schwierigkeiten in sich. Zum einen sind diese Zeichen weitaus komplexer als die beiden Silbenalphabete, da sie sich aus weitaus mehr Strichen zusammensetzen. Hinzu kommt noch der unterschiedliche Einsatz der Kanjis. Jedes Kanjis hat eine bestimmte Bedeutung, aber leider mehrere Lesungen. Je nachdem wie und in welchem Kontext das Kanji verwendet wird, kann es eine andere Silbe ersetzen, um die zuvor genannten homophonen Wörter unterscheidbar zu machen, oder es steht allein für bereits ganze Wörter und deren Bedeutung. An dieser Stelle möchte ich nicht zu weit ausschweifen; wer interessiert ist, der sei auf den &lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Kanji"&gt;Wikipedia-Artikel über Kanji&lt;/a&gt; oder andere Quellen im Internet verwiesen. In einem späteren Eintrag werde ich ein paar Methoden vorstellen, die sehr hilfreich sind, um dieser Schriftzeichen Herr zu werden und sie nach und nach zu lernen und zu verstehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Romaji" name="romaji"&gt;4. Romaji&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Zu guter letzt sei noch Romaji erwähnt. Hierbei handelt es sich weniger um einen Bestandteil der japanischen Schrift, als eher eine Hilfe für Nicht-Japaner, um einen Einstieg in die Sprache und die Schrift zu finden, solange man noch kein Hiragana und Katakana - geschweige denn Kanji - lesen kann. Mit unseren lateinischen Buchstaben wird hierbei die Aussprache der japanischen Wörter notiert, sodaß wir als Anfänger überhaupt eine Chance haben, die japanischen Worte zu lesen und auszusprechen.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-4462618689551095839?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/4462618689551095839/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/die-japanische-schrift.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4462618689551095839'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/4462618689551095839'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/die-japanische-schrift.html' title='Die japanische Schrift'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/Sv_-Unux4YI/AAAAAAAAT7Q/OmjB77tUP8M/s72-c/hiragana.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-573937954777182257.post-862689620659568443</id><published>2009-11-15T13:39:00.000+01:00</published><updated>2009-11-15T13:47:57.377+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lernmaterial'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='japanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lernen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hilfmittel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japan'/><title type='text'>Japanisch? Los geht's!</title><content type='html'>Mein erster Blog-Eintrag. So fangen viele Blogs an. Schön, daß Du vorbeigekommen bist!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Warum bist Du hier? Vermutlich bist Du auf der Suche nach "Hilfe zum Japanisch Lernen", wie schon der Titel anzeigt. Dann bist Du hier - hoffentlich - genau richtig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit ich letztes Jahr zum ersten Mal in Japan war, ist meine Begeisterung für dieses Land stetig gewachsen. Und um sich in Japan ganz gut zurecht zu finden, und dort neue Freunde finden zu können, kommt man nicht drum herum, sich mit Japanisch zu befassen. Diese Sprache zu lernen ist ein Projekt, das einen leicht erst einmal erschlägt. Aber wenn man mal angefangen hat, ist es gar nicht so schwer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit meinem Blog will ich Dir versuchen zu helfen, einen leichten Einstieg zu finden, damit Du leichter die japanische Sprache lernen kannst. Dazu möchte ich hier auflisten, was es für Hilfsmittel gibt, wo man sich am Besten informieren kann, und was ich für Möglichkeiten gefunden habe und Nutze, um möglichst schnelle Erfolge zu erzielen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viel Spaß mit meinem Blog zum Japanisch Lernen!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/573937954777182257-862689620659568443?l=japanisch-quickstart.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/feeds/862689620659568443/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-los-gehts.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/862689620659568443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/573937954777182257/posts/default/862689620659568443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://japanisch-quickstart.blogspot.com/2009/11/japanisch-los-gehts.html' title='Japanisch? Los geht&apos;s!'/><author><name>Ryumu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08277300378702332939</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://1.bp.blogspot.com/_-xthJJr3qhY/SwAQGRfV4dI/AAAAAAAAT70/zlOKvcsB47I/S220/avatar.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
